Mateus 23
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA
1 Nono Jesus makore ture jorduwadowugei. Boe emagare nono ebo. Jesus makore nou boe eiamedu boei.
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 Akore: – Nou ure boe erduwado Judeu doge eno bakaru jiwuge ere tumugudo Moisés mugato. Nou fariseu doge ere tumugudo Moisés mugato. Dukodire tagimijerage nure emage.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Dukodire tameartorudo ei emagore taiboe jamedu boeji. Mare tarokaba nono ero mogadure. Emage emeartorukare tuwadaruji rugadu. Dukodire inagoino tarokawo nono ero mogadure.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Ere turo makado boe etai tuwo boe rakado ei rugadu. Mare ekare tugera maku nou boe etai tuwo turaga maku etai.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Erore jiboe etaidure boe erduwo turore jiboeji boe emagowo pudui boe emago pemegawo pudui. Ere boe etaiwodo tugudau areia motureu meture pudui duji. Etaidure tuwo boe epogurudo. Egore tu pudumie tuiorduwaie tumago raiwo Pao Kurireu bagai. Mare pagatu je. Emago raikare tumeardae remawu tabo Pao Kurireu bagai.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Etumode boe ewadae ka dukeje etumode boe eke jeture kejewu ira ka boe etododai togwagewo boetoji. Etumode Judeu doge ere bato puiwu bai ka dukeje emode tugeragu nou boe eimijera mugure kejewu iraji tumuguwo keje.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Etumode ba kurireu ka dukeje etaidure boe emago pemegawo pudui etaidure boe ekimijeragewo pudumi dukodi.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 – Mare tarokaba nono ero mogadure. Tagimijera ure mitotu je. Pao Kurireu nure ema. Dukodire taiamedu boe tawobe nure pugi. Tagaidukaba tawo boe eimijeragedo tagi.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Tagaidukaba tawo tado nono boe etuo mogadure. Pao ure mitotu je. Rakojere baru tada.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Tagaidukaba tawo tado nono umode boe erduwadowu mogadure. Umode boe erduwadowu remawu ure mitotu je. Umode boe ekinorudowu nure ema.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Mare ia tagi tagaidumode tawo boe ekimijeragedo tagi dukeje tameardaemode nono boe utugare meardae mogadure tawo boe eimijera pemegareugedo tagi.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Boe enojaromode pudui, emode tugimijerado pudumi tumeardae tabo dukeje Pao Kurireu umode epogurudo. Mare boe emode boe utugaregedo pudumi turo pemegawo boei dukeje Pao Kurireu umode boe eimijera pemegareugedo emage rugadu.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Nono ča Jesus makore fariseu dogei. Makore ure boe erduwado Judeu doge eno bakaru jiwugei jamedu. Akore: – Boe eimijerage nure tagi mare tameartorukare tawadaruji. Dukodire boe pegamode tai rugadu. Tare boe emeartoru okwado Pao Kurireuji dukodire emodukare tugimijerado Pao Kurireuče. Tagi jamedu tagare tagimijerado Pao Kurireuče. Mare ia boe etaidure tuwo tugimijerado Pao Kurireuče rugadu. Mare tare ewarigu boeto nou emeardae piji rugadu. Dukodire boe pegamode tai rugadu.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Fariseu doge nure tagi. Ure boe erduwado Judeu doge eno bakaru jiwuge nure tagi. Tameartorukare tawadaruji dukodire boe pegamode tai rugadu. Tagiwogure okoge bokwareuge eno dieroji epiji. Mare tagaidure tawo boe etaidudo tai dukodire tamago raimode Pao Kurireu bagai baruto boe ewiagai. Mare pagare taroino tagagoino. Boe emeardae pemegawo tai dubagaire taroino. Dukodire boe pegamode tai rugadu.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Fariseu doge nure tagi. Ure boe erduwado Judeu doge eno bakaru jiwuge nure tagi. Tameartorukare tawadaruji dukodire boe pegamode tai rugadu. Tagodu jaemode. Tagurugodumode pobo maereu kajeje tagaiwowo ia boe ewagai tawo emeartorudo tawadaruji, tarore jiboeji. Nono tamode emeartorudo mare taroino dutabo tamode ro pegareu remawugedo emage. Ero pegamode taro pegareu kori. Dukodire ewarigudumode bope doge eda kejewu joru pegareuto rugadu tagabo rugadu.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Boe pegamode tai rugadu. Tare nono joku bokwareuge emogadure. Mare taeku ji karega inagoino. Tarduwakare boe remawuji rugadu. Dujire inagoino. Tare boe erduwado tameardaeji. Tagagore boe emagomoduie Pao Kurireu uwai kurireu ie tabo. Mare emodukaie nou tumagore jiboe towuje. Dukeje boe pegamodukaie ei. Ainore tagagore. Dujire tare boe erduwado. Mare tagagore boe emagomoduie Pao Kurireu uwai tadawu tori kuieje ie tabo. Mare boe emodukaie nou tumagore jiboe towuje. Dukeje boe pegamoduie ei rugadu. Ainore tagagore. Dujire tare boe erduwado.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Mare pagare tagagoino. Jorduwa bokwareuge nure tagi. Tare nono joku bokwareuge emogadure. Mare taeku ji karega inagoino. Tarduwakare boe remawuji. Dujire inagoino. Ča iwo tawie boe remawuji. Nou mugure Pao kurireu uwai tadawu tori kuieje na ure Pao kurireu uwaido tuginai? Boro. Pao kurireu uwai pemegare nou tori kuieje kori rugadu. Mare nou tori kuieje mugumodukare Pao kurireu uwai ja tada dukeje tori kuieje tuginaiwu modukare ema rugadu. Pao Kurireu uwai pemegare nou tori kuieje kori rugadu. Dukodire inagoino tamagore jiboe ukare turugadu.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Tagagore boei emagomoduie Pao Kurireu uwai tadawu kamo ie tabo. Mare emodukaie tumagore jiboe towuje. Dukeje boe pegamodukaie ei. Ainore tagagore. Mare tagagore boei emagomoduie nou padure nou kamo kejeboe ie tabo. Mare emodukaie nou tumagore jiboe towuje. Dukeje boe pegamoduie ei rugadu. Ainore tagagore.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Tare nono joku bokwareuge emogadure. Mare taeku ji karega inagoino. Tarduwa bokware. Dujire inagoino. Nou Pao Kurireu uwai tadawu kamo kejere boe emode ia tagu barogo kodu kowu tomeawo tabo Pao Kurireu ai. Padumodukare nou kamo keje dukeje tagomeamodukare tabo Pao Kurireu ai. Dukodire nou kamo pemegare nou padure kamo kejeboe kori.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Dukodire imode tawie. Boe emagomode nou Pao Kurireu uwai tadawu kamo ie tabo dukeje nou kamo kejeboe ie tabore egoino jamedu.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Boe emagomode Pao Kurireu uwai kurireu ie tabo dukeje Pao Kurireu ie jire egoino jamedu. Pao Kurireu mugure tuwai kurireu tada rugadu dukodi.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Boe emagomode baru ie tabo dukeje nou baru tadawu Pao Kurireu mugure kejewu ira ie tabore egoino jamedu. Pao Kurireu ie tabore egoino jamedu.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Fariseu doge nure tagi. Ure boe erduwado Judeu doge eno bakaru jiwuge nure tagi. Tameartorukare tawadaruji dukodire boe pegamode tai rugadu. Tare tago boepa pijiwu boe aru rogu mori kado puiato tu tu je tagomeawo iarogu tabo Pao Kurireu ae. Nou tarore jiboe pegakare. Tarodo ji rugadu. Mare tagare tameartorudo Pao Kurireu bataru remawuji rugadu. Tameardaekare tawo taro jetorodo boei. Tameardaekare tagoguduwo boebo. Tameardaekare tameartoruwo Pao Kurireu bataruji jii toro rugadu. Dujire inagoino. Dukodire čare boe pegamode tai rugadu. Ča taro jetorodo boei. Tagogududo boebo. Tameartorudo Pao Kurireu bataruji jii toro rugadu. Dujire inagoino tameartoruwo Pao Kurireu bataru remawuji.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Joku bokwareuge nure tagi mare du inodu tabo tare boe erduwado awaraji. Mare taeku ji karega inagoino. Tarduwa bokware Pao Kurireu bataru remawuji. Dujire inagoino. Dukodire tawiapagare tawo ia ruke rogu tawuje tagudumode čewu pobo piji mare tare barogo kurireu remo tagogwato. Mare ruke ji karega inagoino. Taro pegareu biagareu jire inagoino. Barogo ji karega inagoino. Taro pegareu remawu jire inagoino. Tamororamagadure taro pegareu biagareuji mare tawiapagakare nou taro pegareu remawuji rugadu. Dujire inagoino.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Fariseu doge nure tagi. Ure boe erduwado Judeu doge eno bakaru jiwuge nure tagi. Tameartorukare tawadaruji dukodire boe pegamode tai rugadu. Tare tago pagaga kabi tawo pemegado tarowo nou taro boeji nou pagaga tabo. Tare tago ruwobo kabi tawo pemegado tarowo nou taro boeji nou ruwobo tabo jamedu. Ainore tago bakaru ure. Tameardaere tare Pao Kurireu jakaredo pudui nou taro tabo. Mare pagatu jere taroino. Tadadare tameardae pegare rugadu. Tagogwa kidure tu tagai tawo tagoe kurido tamedage epiji. Tagaidure tawo boe pemegado tu tai.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Tarduwa bokware! Tadadare tamode tameardae pemegado dukeje tabemegamode Pao Kurireu jakai. Mare taro jire inagoino jamedu.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 — ausente —
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 — ausente —
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Fariseu doge nure tagi. Ure boe erduwado Judeu doge eno bakaru jiwuge nure tagi. Tameartorukare tawadaruji dukodire boe pegamode tai rugadu. Mariguduwu tawobe ero pegare makore Pao Kurireu bataru jiwugei rugadu. Ere iage ewido rugadu. Aino čare tare tori motureu rakojedo nou bireuge etugudure towu moto keje boe erduwawo nonore nou makore Pao Kurireu bataru jiwuge bireuge emedure duji.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Tagagore: “Paragojemode nou mariguduwu pawobebo dukeje pamodukare nou makore Pao Kurireu bataru jiwuge ewido nono pawobe ero mogadure.”
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Mare pagare tagagoino. Tameartorukare i. Dukodire tagi rugadu tare boe erduwado tameardae remawuji. Tare nono nou mariguduwuge emogadure ere makore Pao Kurireu bataru jiwuge ewido rugadu. Tare nono emogadure.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Dukodire čare taromode nono nou mariguduwuge tawobe ero mogadure jii nou tameardae pegareu idu oto pa ka.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 – Tare nono awagu pegareuge emogadure rugadu. Mare awagu ji karega inagoino. Tameardae pegare rugadu taro pegawo rugadu. Dujire inagoino. Dukodire tawarigudumode bope doge eda kejewu joru pegareuto rugadu.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Mare paga karega. Imode makore Pao Kurireu bataru jiwuge etarego tawagai. Imode jorduwareuge etarego tawagai. Imode ure boe erduwadowuge etarego tawagai. Mare tawiapagamodukare ei. Taro pegamode ei. Tamode iage ewido ipo padure pugajejewu keje. Tamode boeto iagei bukigu tabo Judeu doge ere bato puiwu bai tada. Taregodumode iage eregodaji boe eda jamedu boe parugajeje.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Dukodire nou ro pemegareuge eiamedu boe ewi mori butumode tawugeje rugadu. Tawobe ere ro pemegareuge ewido marigudu. Ere ro pemegareu boetojiwu Abel bito. Ere ro pemegareu boigoduwu Baraquias onaregedu Zacarias bito jamedu. Ere nou Zacarias bito Pao Kurireu uwai jokorai. Nou Abel piji jii Zacarias ae ro pemegareuge emagare rugadu. Mare tawobe mariguduwuge ere bitowuge emagare jamedu. Mare tagaire Pao Kurireu umode nou tawobe ero pegareu jamedu boe morido tagai.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Nou mariguduwuge tawobe ero pegareu jamedu boe mori barigudumode tawugeje rugadu meartorukare iwuge tawobe ewugeje jamedu aino kuri aino. Inure tawie boe remawuji rugadu.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Jesus aiwore toro Jerusalém ba kurireu ka. Dukejere čare kiarigodure rugadu. Mako kimore. Nou Jerusalém kejewugeire akoino. Akore: – Jerusalém kejewuge nure tagi. Tare nou mariguduwuge makore Pao Kurireu bataru jiwuge ewido. Aregodure Pao kurireu bataru tabo tagaewuge tare tori barigu etae tawo ewido. Mare imeardu kurire tai rugadu. Kagariga umode tore ewiado tugana kuda tietu pemegawo ei. Itaidure irowo taiamedu boei nono nou kagariga ro moga torei dumogadure. Mare tagaidukare i.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Dukodire Pao Kurireu mugumodukare Jerusalém kejewu tuwai tada pugeje.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Iwo tawie. Tardumodukare i pugeje jii toro tameartorumode i du ka. Tagagomode: “Pagimijera reo! Aregodure Pao Kurireu meardae tabo. Pao Kurireu ro pemegawo ji.” Tamagomode aino i dukeje itaregodumode tagae pugeje rugadu.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.