Mateus 17

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Meri oto padure seis Jesusji pugeje. Nono ča uture ia ture jorduwadowugebo toro ia tori ričoreu ao ka. Nou ure jorduwadowuge ere pobe metia bokware. Pedrore, Tiagore, Joãore. Tiago uwie nure Joãoče.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Etaregodure nou tori ao ka rugadu. Nonore Jesus jere tuginai. Nou ure jorduwadowuge erdure ji rugadu. Mare Pao Kurireu koiare ure Jesus je udo aino. Dukodire Jesus jere nono meri joku urugu mogadure. Dukodire je ure nono jorugu urugu mogadure. Pao Kurireu ure Jesus ukudau areia kigadu maereudo ji. Kigadure rugadu kigadureboe jamedu boe kori.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Nono ča rore puku ei ime pobedu doge edure nono ebo. Moisere, Eliare edu nono tumago tabo Jesusji.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Nono Pedro makore Jesusji. Akore: – Čegimijera nure aki rugadu. Padure woe dure turugadu pai. Ameardaemode nono imeardaeji dukeje imode ia mačebradudo pobe metia bokware woe. Iamode akai. Iamode Moisés ai. Iamode Elias ai jamedu.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pedro mako kimore dukeje nono ia boetugu ure turawuje etae. Nou boetugu urugu kigadure rugadu. Ure taiado ebo. Nono nou boe emeardure ia boe emagoji nou boetugu piji. Akore: – Itonaregedu reo. Imeardu kurire ji rugadu. Rore jiboe ure iagaredo i rugadu. Tawiapaga pemegado awu itonaregedu bataruji rugadu.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Nou Jesus utugarege emeardure nou bataruji dukeje epagudugodure rugadu. Nono ere tubu jodo tori keje.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Mare Jesus ure tuburedo ei nono ure tugera bu ewugeje. Akore: – Taragojedo. Tabagudukaba.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Nono ere turagojedo. Nono ere tie maedo mare erdukare ia boei pugeje. Tu emage eragojere nono Jesus apo.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Nono ere turawuje nou tori ao piji. Dukejere Jesus makore ei. Akore: – Tareadodukaba tardure jiboeji boe ewiagai. Imedu Onaregedu nure imi. Iewodumode pugeje dukeje tareadodumode awu tardure jiboeji boe ewiagai.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Nou ure jorduwadowuge enarare ji. Egore: – Kodiba pawobe erduware Judeu doge eno bakaru jiwuge egore Elias aregodumoduie nou umode boe ekinorudowu otodai?
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesus akore: – Boe jokodu. Pao Kurireu akore Elias aregodumoduie rugadu. Umoduie boe ewie ewo tudo turugadu nou umode boe ekinorudowu togi.
11 Ele respondeu:
12 Mare inure tawie. Nou Pao Kurireu makore jiwu imedu Elias aregodure marigudu. Rore nono Elias ro mogadure. Mare boe etaidukare ji. Ero pegare ji tumeardae pegareu tabo. Inure tawie. Imedu Onaregedu nure imi. Nou boe ero pegamode i nono erore jitu mogadure.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Nono nou Jesus ure jorduwadowuge erduwagodure João Batista jire Jesus akoino duji rugadu.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Nono Jesus ure turawuje tori ao piji boe etae pugeje Pedro apo, João apo, Tiago apo. Boe emagare nono. Nono ča ia imedu aregodure Jesus ae rugadu. Ure tubu jodo moto keje Jesus jokorai.
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 Nou imedu makore Jesusji. Akore: – Boe eimijera nure aki. Inogwamagudunure ai akoguduwo itonaregedu iparedu apo. Boe pegare ji rugadu. Ia boe kogodae pegareu jeture ji dukodire butumode moto ka pagatu je. Boe romode puku ji buture duji. Butumode joruto. Butumode poboto.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Itaregodure apo nouia are jorduwadowuge ewagai ewo pemegago. Mare eroiwakare tuwo pemegago rugadu.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesus makore ei. Akore: – Tare ikiarigo. Tameartorukare rugadu. Tarduwakare tawo tameardae pemegado. Iragoje raimodukare tagabo. Nuba tagaidure irowo tameartoruwo i?
17 Jesus respondeu:
18 Jesus mako pegare nou meture nou iparedu tadawu mareboeji. Dukodire ure tudawuje nou iparedu piji rugadu. Nono ča nou iparedu pemegare rugadu. Jesus ure pemegago tači je rugadu.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Nou boe eture dukeje Jesus rakojere nou ture jorduwadowugebo. Emagore Jesusji. Egore: – Kodiba čeroiwakare čewo nou mareboe tawuje nou iparedu piji?
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jesus makore ewadaru jipagi. Akore: – Iwo tawie. Tameartoru biagare Pao Kurireuji kodire taroiwakare. Mare tameartoru biagamode Pao Kurireuji mare tamode taragado tai tameartoru rakawo tu jao. Nono tamagomode ia tori ričoreuji uwo tudawuje tumuga piji. Nono Pao Kurireu koiare umode nou tori ričoreu meartorudo tawadaruji rugadu. Pao Kurireu raka koiare umode taroiwado boe jamedu boeji.
20 Jesus respondeu:
21 Boe emodukare togwa ra tuge piji jao tumagowo Pao Kurireu bagai baruto dukeje eroiwamodukare tuwo awu inodu mareboe tawuje boe epiji. Boe emode togwa ra tuge piji ia meri keje togwamaguduwo Pao Kurireu bagai baruto nono eroiwamode tuwo awu inodu mareboe tawuje boe epiji rugadu.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Jesus uture nou moto piji ture jorduwadowugebo jii toro nou Galiléia moto ka. Nonore Jesus makore nou ture jorduwadowugei. Akore: – Imedu Onaregedu nure imi. Imagudumode ro pegareuge etai.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Emode iwido. Mare merimode pobe metia bokware dukeje iewodumode pugeje.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jesus aregodure ture jorduwadowugebo Cafarnaum ba kurireu ka. Nono nou Pao Kurireu uwai pijiwuge ime etaregodure Pedro ae. Ure tugeragu boe enoe mori jiwuge nure emage. Ere tugeragu Pao Kurireu uwai mori roguji boe eiamedu boe epiji tuwo maku Pao Kurireu uwai tadawuge eimijera ai. Awu ime emaragodae nure nou inoduče rugadu. Nono enarare Pedroji. Egore: – Nou ure tarduwadowu imedu umode Pao Kurireu uwai mori maku kana?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pedro akore: – Uu! Ure maku rugadu.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pedro akore: – Boro. Emode tugeragu boe tuginaiwuge enoe moriji mare emodukare tugeragu tuwobe enoe moriji rugadu.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Ča Pao Kurireu Onaregedu nure imi dukodire ukare turugadu iwo nou Pao Kurireu uwai mori maku. Mare pagawo nou Pao Kurireu uwai tadawuge eimijera korigo. Pawo nou mori maku rugadu. Ča atudo toro nou pobo maereu ka. Awodiku barigu. Amode bitowu karo boetojiwu okwa jado. Nou karo okwa ja tadare ardumode ia diero toriji. Nou diero umode turugadu pai pawo nou Pao Kurireu uwai mori maku. Nou tardumode jiwu diero tori reko nou ure tugeragu Pao Kurireu mori jiwuge etae rugadu.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.