Marcos 5
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT
1 Jesus aregodure ture jorduwadowugebo toro nou Galiléia pobo maereu okwa abowu ka. Nou etaregodure kawu moto iere Gerasa.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Nono Jesus ure tudawuje ika kurireu piji dukeje bope doge emedure tadawu imedu uture Jesus togi.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Dukodire nou imedu mugure boe ere bireuge etugu tadawu tori poro tada. Boe etaidure tuwo nou imedu kogudo meriri iku tabo mare meriri iku rakakare nou imeduji.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Marigudu boe ere nou imedu bure kogudo meriri iku tabo. Ere nou imedu iera kogudo meriri iku tabo. Mare nou imedu ure nou meriri iku kado turaga tabo tu tu je. Raka kodure boe eiamedu boe ekori.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Nou imedu meru pagare tori aoji, nou tori poro jamedu boe parugajeje meriji boečoji. Kudu pagare meri jamedu boeji tu tu je. Ure tuwiri kado nou tori mega tabo rugadu.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Nou imedu aiwo jaere Jesus togi. Nono rekodure toro ae. Aregodure Jesus ae dukeje ure tubu jodo moto keje Jesus jokorai.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 — ausente —
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 — ausente —
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Jesus unarare ji. Akore: – Nuba akiere?
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Nono nou meture nou imedu tadawu bope doge enogwamagudure Jesusji ukawo tududo nou moto piji.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Jugureuge edu puredure togwage tabo nono.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Dukodire nou meture nou imedu tadawu bope doge enogwamagudure Jesusji nou imedu ja piji. Egore: – Čedudo toro nou jugureuge etae. Čedo čeremo nou jugureugeto.
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Nono Jesus ure etudo. Dukodire nou bope doge ere tudawuje nou imedu piji. Ere turemo nou jugureugeto. Dukodire nou jugureuge eiamedu boe eregodure kuri ia moto ri ao piji tači poboto. Dukodire eiamedu boe ewire poboto. Enodo padure dois mil.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Nou jeture nou jugureuge eiwuge ime eregodure nou boe epiji toro tuwai mugure tadawu ba kurireu ka. Ereadodure Jesus rore jiboeji nou ba kurireu tadawu boe ewiagai. Ereadodure boe eiamedu boe ewiagai nou moto jamedu boe parugajeje jamedu. Dukodire nou boe eture Jesus ae tuiorduwo ji, tuiorduwo nou imeduji jamedu.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Etaregodure Jesus ae dukeje erdure nou bope doge emedure tadawu imeduji pemegagodure duji. Butugugodure. Ukudau areia meture ji. Erduware ji. Erduware Jesus ure bope doge etawuje nou imedu piji dukodire nou imedu pemegagodure. Dukodire nou boe epagudugodure.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Jordure nou Jesus rore jiwuge ereadodure nouia boe ewiagai nuba Jesus rore nou bope doge emedure tadawu imeduji. Ereadodure nou bope doge ere turemo jugureugeto duji nouia boe ewiagai jamedu.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Nou boe epagudugodure dukodire enogwamagudure Jesusji utuwo nou to moto piji.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Dukodire Jesus uiago taredo ika kurireuto pugeje. Mare nou bope doge ere tudawuje pijiwu imedu okwamagudure Jesusji. Akore: – Itaidure ikoduwo akabo.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Mare Jesus makore ji. Akore: – Boro. Atudo aibagi awobe etae. Areadoduwo ewiagai nuba Pao Kurireu ro pemegare ai duji rugadu. Areadodudo ewiagai Pao Kurireu ro pemegare ai du boeji.
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Dukodire nou imedu uture Jesus piji tuwobe etae. Boe eda enodo padure dez nou moto keje. Nou imedu readodure Pao Kurireu ro pemegare pudui duji boe eiamedu boe ewiagai nou moto jamedu boe parugajeje. Boe eiamedu boe erore ta je nou imedu akoino tureadodu tabo Pao Kurireu bataruji boe ewiagai duji.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Jesus kurugodure nou pobo maereu kajeje tuibagi. Aregodure toro dukeje boe emagare nono pobo okwai.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Judeu doge ere bato pui ia bai tada tu tu je. Jeture nou bai jiwu boe eimijera iere Jairo. Nou imedu Jairo aregodure Jesus togi. Dukejere ure tuwududo moto keje Jesus jokorai.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 Dukejere okwamagudure Jesusji. Akore: – Itonaregedu aredu bigodunure. Mato itabo awo akera bu biri keje pemegagoduwo, bikawo.
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Dukodire Jesus uture nou Jairo apo. Boe emagare rugadu tugodui Jesus rekodaji dutabo. Nono nou boe emagare rugadu dukodire ere taiado pači Jesus apo.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 — ausente —
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 — ausente —
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 — ausente —
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 — ausente —
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Ča nou aredu pemegagodure tači je. Nou aredu ku rekare piji pugeje. Jorduware tubemegagodure duji rugadu.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Ča Jesus jorduware ia turaga iogore ia boei duji. Dukodire ure tuwuredo taiwowo nou boei. Akore: – Ioguduba ure tugera raido ikudau areia ka?
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Nou ure jorduwadowuge emagore ji. Egore: – Kodiba akagore aino? Boe emagare woe pagabo. Boe eiamedu boe ekera jeture akudau areiaji.
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Mare Jesus aiwore nou boei nou iera jeture tugudau areia jiwu bagai.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Nou aredu jorduware tubemegagodure duji. Dukodire ure tuburedo Jesusji. Mare pagudure dukodire mororamagadure. Ure tubu jodo moto keje Jesus jokorai dukejere readodure turore jiboeji Jesus biagai.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Jesus makore ji. Akore: – Are. Ameartorure i dukodire apemegagodure. Amororamagadukaba. Ire akogodae akedudo apiji rugadu.
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Jesus mako kimore nou areduji dukeje ime etaregodure etae Jairo uwai piji. Emagore Jairoji. Egore: – Akanaregedu rogu bokware. Amagokaba nou pagimijeraji pugeje. Piji.
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Jesus meardure emagore jiboeji mare biapagakare ewadaruji. Makore Jairoji. Akore: – Amororamagadukaba. Ameartorudo i rugadu.
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Nono uture Jairo apo, Pedro apo, Tiago apo, Tiago uwie João apo. Eture toro Jairo uwai ka. Mare nouia ture jorduwadowuge ukare etudo pudabo. Kodire etukare rugadu.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Jesus aregodure Jairo uwai ka Pedro apo, Tiago apo, João apo dukeje erdure boei nono. Nou boe etragudu rakare. Ekiarigodure rugadu etonaregedu bire kodi.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Nono Jesus ure turemo tumagowo ei. Akore: – Kodiba tagragudure? Kodiba tagiarigodure? Aredu bikare. Unudunure!
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Mare nou boe erduware nou nogwaredu bire rugadu duji dukodire enogwarigodure Jesusji. Dukodire Jesus ure etudo nou bai piji. Nono ure tugeragu nou aredu učeji, ure tugeragu aredu uoji. Ure tugeragu Pedroji, Tiagoji, Joãoji jamedu. Nono ure turemo ebo nou aredu padure tadawu baito.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Jesus ure tugeragu nou aredu ieraji dukeje makore ji ewadaru tabo. Akore: – Talitá cumi!
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Ča nou aredu ure tumugudo tači je. (Nou aredu o joru oto padure doze.) Nono ure turagojedo. Merure nou bai ja tada. Uče, uo erore ta je.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Nono Jesus makore ei ekawo boe ewie turore jiboeji boe ewiagai. Dukejere Jesus akore: – Awu tagonaregedu okwagedo.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.