Lucas 3

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 — ausente —
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 — ausente —
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 — ausente —
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 — ausente —
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 — ausente —
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 — ausente —
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 — ausente —
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 — ausente —
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Dukodire nou boe enarare João Batistaji. Egore: – Nuba akaidure čerowo?
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 João Batista akore: – Nou ukudau areiare pobewu dukeje metia maku nou ukudau areia bokwareu imedu ai. Nou ukereu umode ia tuge maku uke bokwareuge etai.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Dukeje iage enaragodure João Batistaji etaidure João Batista uwo tao pegodo kodi. Egore: – Čegire čemode čegeragu imposto moriji boe epiji makuduwo boe eimijera kurireu ai. Nuba čeromode?
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 João Batista akore: – Tagiwogukaba. Tagaba boe eno imposto mori utudo tugori.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Tugobaigarege enarare João Batistaji jamedu. Egore: – Nuba čeromode?
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Nou boe epagare rugadu umode boe ekinorudowu imedu bagai. Emeardaere nou umode boe ekinorudowu nuie nou João Batistače. Dukodire enaragodure João Batistaji. Egore: – Aki na, amode boe ekinorudo? Amode boe ekinorudo boe pegareu piji?
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 — ausente —
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 — ausente —
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Ainore João Batista mako raire boei tuwo erduwado Pao Kurireu bataruji, tuwo e mekido emeardae pegareu piji tuwo edo tugera ra turo pegareu piji.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 João Batista mako pegare boe eimijera kurireu Herodes rore jiboeji. Herodes ure tugeragu tumana oredujeji tumana piji tumuguwo nou tumana oreduje apo. Nou aredu iere Herodias. Herodes ro pegare ia turo pegareuji jamedu. Ro pegare jiboe makare. Dukodire João Batista mako pegare nou Herodes rore jiboeji.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Dukodire Herodes ure João Batista tugu baičoreuto. Kodire ro pegareu kuričigore nouia turo pegareu kori.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 — ausente —
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Jesus ure tugera tugu tumaragodaeto tuwo boe ewie Pao Kurireu bataruji tuwo boe erdudo turomode jiboeji kodire o jorure trinta. Boe emeardaere José onaregedu nuie ema duji. José uo iere Eli.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Eli uo iere Matate. Matate uo iere Levi. Levi uo iere Melqui. Melqui uo iere Janai. Janai uo iere José.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José uo iere Matatias. Matatias uo iere Amós. Amós uo iere Naum. Naum uo iere Esli. Esli uo iere Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai uo iere Maate. Maate uo iere Matatias. Matatias uo iere Semei. Semei uo iere José. José uo iere Jodá.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Jodá uo iere Joanã. Joanã uo iere Resa. Resa uo iere Zorobabel. Zorobabel uo iere Salatiel. Salatiel uo iere Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri uo iere Melqui. Melqui uo iere Adi. Adi uo iere Cosã. Cosã uo iere Elmadã. Elmadã uo iere Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er uo iere Josué. Josué uo iere Eliézer. Eliézer uo iere Jorim. Jorim uo iere Matate. Matate uo iere Levi.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Levi uo iere Simeão. Simeão uo iere Judá. Judá uo iere José. José uo iere Jonã. Jonã uo iere Eliaquim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim uo iere Meleá. Meleá uo iere Mená. Mená uo iere Matatá. Matatá uo iere Natã. Natã uo iere Davi.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Davi uo iere Jessé. Jessé uo iere Obede. Obede uo iere Boaz. Boaz uo iere Sala. Sala uo iere Nasom.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Nasom uo iere Aminadabe. Aminadabe uo iere Admim. Admim uo iere Arni. Arni uo iere Esrom. Esrom uo iere Peres. Peres uo iere Judá.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Judá uo iere Jacó. Jacó uo iere Isaque. Isaque uo iere Abraão. Abraão uo iere Tera. Tera uo iere Nacor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor uo iere Serugue. Serugue uo iere Reú. Reú uo iere Pelegue. Pelegue uo iere Éber. Éber uo iere Selá.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Selá uo iere Cainã. Cainã uo iere Arpaxade. Arpaxade uo iere Sem. Sem uo iere Noé. Noé uo iere Lameque.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lameque uo iere Matusalém. Matusalém uo iere Enoque. Enoque uo iere Jarede. Jarede uo iere Maalalel. Maalalel uo iere Cainã.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainã uo iere Enos. Enos uo iere Sete. Sete uo iere Adão. Imedu boetojiwu nure Adãoče. Pao Kurireu koiare ure Adão towuje.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.