Lucas 18
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC
1 Nono Jesus makore ture jorduwadowugei. Aidure tuwo erduwado emagowo baruto Pao Kurireu bagai tu tu je ekiarigodukawo jii toro rugadu. Dukodire makore ia bakaruji ewiagai. Mare bakaru remawu karega tuwo jebato toro ia Pao Kurireu meardae ka.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Akore: – Ia boe eda keje ia boe eimijera kurireu mugure. Emare umode ro pegareuge mori maku etai. Aiwore boe ero pegareu bagai tu tu je. Jordure boe ero pegareu jitu keje ure nou boe edo turo pegareu morido jamedu. Nou inodure maragodae rema. Mare nou boe eimijera meartoru bokware Pao Kurireuji. Meartoru bokware boei jamedu. Biapagakare boei jamedu. Dukodire maragodu pemegakare tumaragodaeji.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Nou boe eda keje ia aredu okoge bokwareudo rakojere jamedu. Ia boe ero pegare nou areduji dukodire nou aredu aregodure nou boe eimijera ae tumagowo ji uwo nou ro pegare puduiwuge edo turo pegareu morido.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Mare nou boe eimijera pegareu rokare iaboeji jii toro. Makokare iaboeji nou ro pegare nou aredu jiwugei. Mare nou aredu ukare togwa rawuje tumagore nou boe eimijera jitu piji. Aregodure ae tu tu je tumagowo ji uwo nou ro pegare puduiwuge edo turo pegareu morido. Dukodire toro ia meri keje nou boe eimijera makore tudada. Akore: “Ikare ioku kidugo Pao Kurireuji dukodire imeartoru bokware Pao Kurireuji. Imeartoru bokware boei.
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Mare nou aredu ukare togwa rawuje idu piji rugadu. Nou aredu butugugodukare. Dukodire imode aidure jiboe towuje. Imodukare boe pemegado ai dukeje umodukare togwa ra ipiji rugadu tumagowo i dupiji. Mako raimode i rugadu. Ča imedugodure nou aredu makore i du boeji. Dukodire imode boe pemegado ai. Imode nou ro pegare jiwuge edo turo pegareu morido ai rugadu.”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Nono Jesus makore ture jorduwadowugei. Akore: – Tawiapagado nou boe eimijera pegareu bataruji. Pegare mare ro pemegare nou areduji.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 — ausente —
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 — ausente —
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Jesus jorduware iagei enojarore pudui duji rugadu. Nou boe emeardaere turo jetoroie mare emeardae pegare iagei jamedu. Dukodire Jesus makore ia bakaruji nou boe ewiagai tuwo erduwado emeardaeji, tuwo erduwado pudui dubagai.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Akore: – Imere pobe tudu tabo Pao Kurireu uwai ka tumagowo bagai baruto. Fariseure ia. Imposto mori makudure aiwu ro pegareu imedure ia. Nou fariseu očarore tuwadaruji rugadu. Meardaere tuiorduwaie Pao Kurireu bataruji, meardaere tugoduie Pao Kurireu bataru kodaji. Mare jorduwakare Pao Kurireu bataruji. Kodukare Pao Kurireu bataru kodaji.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Nono makore Pao Kurireuji turagoje tabo očarore tuwadaruji kodi. Rakojere boe egorai tumago tabo baruto tubaru tabo. Akore: “Iogwa, iagarere i imedu pemegareu nure imi kodi. Ikare nono awu imedu ro pegareu imposto mori makudure aiwu mogadure. Ro pegareu nure ema. Mare imi karega. Ikiwogukare. Iwadrarodukare. Ieribarikare imugure apowu aredu piji. Irore nono akaidure jiboe mogadure.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Merire ikera aboudure i inogwagere dukeje. Merire pobe inogwagekare dukeje imago tabo baruto tu tu awagai. Ainore irore tu tu je. Ire ia ino diero maku akai tu tu je jamedu.” Ainore nou očarore tuwadaru jiwu imedu akore.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 – Mare nou imposto makudure aiwu ro pegareu imedu jorduware tugiwogure boei duji. Jorduware tuwadrarodure boei duji. Kiarigodure turo pegareuji. Aidukare turo pegareuji pugeje dukodire pogurure tuwo tuburedo boei. Rakoje jaere nou boei. Pogurure taiwowo baruto. Dukodire makore baruto tie jo tabo Pao Kurireu bagai. Akore: “Iogwa Kurireu. Imedu ro pegareu nure imi rugadu. Dukodire iorduware aro pegamode i iro pegareu moriče rugadu. Mare inogwamagudunure ai akoguduwo itabo akawo iwarigu joru pegareuto.” Ainore nou ro pegareu imedu akore.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Nono Jesus ure tuwadaru iado. Akore: – Imagomode aino tai. Awu ro pegareu imedu makore turo pegareuji Pao Kurireu biagai dukodire emare ure tugirimi tuwai ka tubemegare Pao Kurireu jitu tabo. Dukodire Pao Kurireu pemegare ji jamedu. Mare čewu fariseu imedu makokare nono nou ro pegareu imedu mako mogadure. Nou fariseu meardaekare turo pegareuji. Akore tubemegaie mare Pao Kurireu jorduware pegare duji. Dukodire imagomode aino tai. Boe enojaromode pudui, emode tugimijerado pudumi tumeardae tabo dukeje Pao Kurireu umode epogurudo. Mare boe epogurumode turo pegareuji, emode boe utugaregedo pudumi dukeje Pao Kurireu umode boe pemegado ei, umode boe remawugedo emage.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Ia boe etaregodure torebo Jesus ae uwo tugera bu nou tore ewugeje. Mare Jesus ure jorduwadowuge erdure nou inodu jiboeji dukeje etaidukare eroino duji. Emagore ei etaregodukaiago torebo Jesus bagai.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Mare Jesus makore nou boe etorei rugadu. Akore: – Mato.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Tawiagodukaba iwadaru piji. Boe etore emeartorure tuo tuje makore jiboeji. Mare boe etore ji karega inagoino. Boe emeartoruwo Pao Kurireu bataruji. Dujire inagoino. Boe emeartorumode Pao Kurireuji tuwo tugimijerado ema dukeje emugumode Pao Kurireu apo jamedu. Mare emeartorumodukare Pao Kurireuji dukeje emugumodukare Pao Kurireu apo rugadu.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Ia Judeu doge eimijera unarare Jesusji. Akore: – Čegimijera pemegareu nure aki. Nuba iromode iewoduwo pugeje imuguwo Pao Kurireu apo du akedukawo?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 — ausente —
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 — ausente —
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Nono nou imedu akore: – Ikodu maidure dutabo imeartorure awu bataru jamedu boeji ji aino.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Nono Jesus akore: – Iaboe okwa kimore ameartoruwo ji jamedu. Akoe rugadu boe maku diero bagai. Nono nou ako diero rugadu maku marenarue doge etai. Dukeje Pao Kurireu umode akoe kurido baru tada. Aromode aino dukeje akaregodumode itae pugeje akoduwo itabo rugadu.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Nou imedu meardure Jesus akore aino pudui duji dukeje kiarigodure rugadu. Oe kurire rugadu. Aidukare tuwo tugera ra nou toe jamedu boe piji rugadu.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 — ausente —
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 — ausente —
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Boe emeardure nou Jesus bataruji dukeje enarare ji: – Mare ioguduba umode činorudo tuiewoduwo pugeje tumuguwo Pao Kurireu apo?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Nono Jesus akore: – Boe eroiwakare jiboe, Pao Kurireu roiware ji.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Nono Pedro makore Jesusji. Akore: – Čeiamedu boe čere čegera ra čenoe jamedu boe piji čegoduwo akabo.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 — ausente —
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 — ausente —
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 — ausente —
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 — ausente —
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Mare nou ure jorduwadowuge erduwakare kaba jiba Jesus akoino. Erduwa bokware Jesus akoino jiboeji. Dukodire erduwakare rugadu.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Jesus aregodure Jericó ba kurireu ka dukeje ia joku bokwareu imedu mugure awara okwai togwamagudu tabo boei ia diero bagai, ia boe eke rogu bagai jamedu.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Boe emagare tugodu tabo Jesus apo. Etaregodure dukeje nou joku bokwareu imedu meardure nou ewure akoji. Dukeje unarare ia imeduji. Akore: – Kaibowu boeba ekodure aino? Amagodo iwiagai.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Nou imedu akore: – Jesusre kodure aino woe. Nazaré ba kurireu kejewu nure ema.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Nono nou joku bokwareu imedu kudugodure Jesus rekodaji. Akore: – Jesus! Jesus! Mariguduwu Judeu doge eimijera kurireu Davi uwobe nure aki. Akogudugo itabo!
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Ia boe emago pegare nou joku bokwareu imeduji mugu kiorowo. Mare ure tugudu rakado pugeje rugadu. Akore: – Jesus! Davi Onaregedu nure aki. Akogudugo itabo!
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 — ausente —
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 — ausente —
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesus akore: – Ča akaiwodo. Ameartorure i dukodire apemegagodure.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Ča nou imedu joku bokwareu pemegagodure tači je rugadu. Aiwore pugeje rugadu. Dukodire nou imedu jakaregodu kuričigore pudui rugadu. Mako pemegare Pao Kurireuji rore aino pudui duji boe eiamedu boe ewiagai. Nono kodure Jesus rekodaji tagoino dutabo. Boe erdure Jesus rore aino duji dukodire nou boe emago pemegare Pao Kurireuji rugadu.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.