Lucas 18

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nono Jesus makore ture jorduwadowugei. Aidure tuwo erduwado emagowo baruto Pao Kurireu bagai tu tu je ekiarigodukawo jii toro rugadu. Dukodire makore ia bakaruji ewiagai. Mare bakaru remawu karega tuwo jebato toro ia Pao Kurireu meardae ka.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Akore: – Ia boe eda keje ia boe eimijera kurireu mugure. Emare umode ro pegareuge mori maku etai. Aiwore boe ero pegareu bagai tu tu je. Jordure boe ero pegareu jitu keje ure nou boe edo turo pegareu morido jamedu. Nou inodure maragodae rema. Mare nou boe eimijera meartoru bokware Pao Kurireuji. Meartoru bokware boei jamedu. Biapagakare boei jamedu. Dukodire maragodu pemegakare tumaragodaeji.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Nou boe eda keje ia aredu okoge bokwareudo rakojere jamedu. Ia boe ero pegare nou areduji dukodire nou aredu aregodure nou boe eimijera ae tumagowo ji uwo nou ro pegare puduiwuge edo turo pegareu morido.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Mare nou boe eimijera pegareu rokare iaboeji jii toro. Makokare iaboeji nou ro pegare nou aredu jiwugei. Mare nou aredu ukare togwa rawuje tumagore nou boe eimijera jitu piji. Aregodure ae tu tu je tumagowo ji uwo nou ro pegare puduiwuge edo turo pegareu morido. Dukodire toro ia meri keje nou boe eimijera makore tudada. Akore: “Ikare ioku kidugo Pao Kurireuji dukodire imeartoru bokware Pao Kurireuji. Imeartoru bokware boei.
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 Mare nou aredu ukare togwa rawuje idu piji rugadu. Nou aredu butugugodukare. Dukodire imode aidure jiboe towuje. Imodukare boe pemegado ai dukeje umodukare togwa ra ipiji rugadu tumagowo i dupiji. Mako raimode i rugadu. Ča imedugodure nou aredu makore i du boeji. Dukodire imode boe pemegado ai. Imode nou ro pegare jiwuge edo turo pegareu morido ai rugadu.”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Nono Jesus makore ture jorduwadowugei. Akore: – Tawiapagado nou boe eimijera pegareu bataruji. Pegare mare ro pemegare nou areduji.
6 E o Senhor continuou:
7 — ausente —
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 — ausente —
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Jesus jorduware iagei enojarore pudui duji rugadu. Nou boe emeardaere turo jetoroie mare emeardae pegare iagei jamedu. Dukodire Jesus makore ia bakaruji nou boe ewiagai tuwo erduwado emeardaeji, tuwo erduwado pudui dubagai.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 Akore: – Imere pobe tudu tabo Pao Kurireu uwai ka tumagowo bagai baruto. Fariseure ia. Imposto mori makudure aiwu ro pegareu imedure ia. Nou fariseu očarore tuwadaruji rugadu. Meardaere tuiorduwaie Pao Kurireu bataruji, meardaere tugoduie Pao Kurireu bataru kodaji. Mare jorduwakare Pao Kurireu bataruji. Kodukare Pao Kurireu bataru kodaji.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Nono makore Pao Kurireuji turagoje tabo očarore tuwadaruji kodi. Rakojere boe egorai tumago tabo baruto tubaru tabo. Akore: “Iogwa, iagarere i imedu pemegareu nure imi kodi. Ikare nono awu imedu ro pegareu imposto mori makudure aiwu mogadure. Ro pegareu nure ema. Mare imi karega. Ikiwogukare. Iwadrarodukare. Ieribarikare imugure apowu aredu piji. Irore nono akaidure jiboe mogadure.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Merire ikera aboudure i inogwagere dukeje. Merire pobe inogwagekare dukeje imago tabo baruto tu tu awagai. Ainore irore tu tu je. Ire ia ino diero maku akai tu tu je jamedu.” Ainore nou očarore tuwadaru jiwu imedu akore.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 – Mare nou imposto makudure aiwu ro pegareu imedu jorduware tugiwogure boei duji. Jorduware tuwadrarodure boei duji. Kiarigodure turo pegareuji. Aidukare turo pegareuji pugeje dukodire pogurure tuwo tuburedo boei. Rakoje jaere nou boei. Pogurure taiwowo baruto. Dukodire makore baruto tie jo tabo Pao Kurireu bagai. Akore: “Iogwa Kurireu. Imedu ro pegareu nure imi rugadu. Dukodire iorduware aro pegamode i iro pegareu moriče rugadu. Mare inogwamagudunure ai akoguduwo itabo akawo iwarigu joru pegareuto.” Ainore nou ro pegareu imedu akore.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Nono Jesus ure tuwadaru iado. Akore: – Imagomode aino tai. Awu ro pegareu imedu makore turo pegareuji Pao Kurireu biagai dukodire emare ure tugirimi tuwai ka tubemegare Pao Kurireu jitu tabo. Dukodire Pao Kurireu pemegare ji jamedu. Mare čewu fariseu imedu makokare nono nou ro pegareu imedu mako mogadure. Nou fariseu meardaekare turo pegareuji. Akore tubemegaie mare Pao Kurireu jorduware pegare duji. Dukodire imagomode aino tai. Boe enojaromode pudui, emode tugimijerado pudumi tumeardae tabo dukeje Pao Kurireu umode epogurudo. Mare boe epogurumode turo pegareuji, emode boe utugaregedo pudumi dukeje Pao Kurireu umode boe pemegado ei, umode boe remawugedo emage.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Ia boe etaregodure torebo Jesus ae uwo tugera bu nou tore ewugeje. Mare Jesus ure jorduwadowuge erdure nou inodu jiboeji dukeje etaidukare eroino duji. Emagore ei etaregodukaiago torebo Jesus bagai.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Mare Jesus makore nou boe etorei rugadu. Akore: – Mato.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Tawiagodukaba iwadaru piji. Boe etore emeartorure tuo tuje makore jiboeji. Mare boe etore ji karega inagoino. Boe emeartoruwo Pao Kurireu bataruji. Dujire inagoino. Boe emeartorumode Pao Kurireuji tuwo tugimijerado ema dukeje emugumode Pao Kurireu apo jamedu. Mare emeartorumodukare Pao Kurireuji dukeje emugumodukare Pao Kurireu apo rugadu.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Ia Judeu doge eimijera unarare Jesusji. Akore: – Čegimijera pemegareu nure aki. Nuba iromode iewoduwo pugeje imuguwo Pao Kurireu apo du akedukawo?
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 — ausente —
19 Jesus respondeu:
20 — ausente —
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Nono nou imedu akore: – Ikodu maidure dutabo imeartorure awu bataru jamedu boeji ji aino.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Nono Jesus akore: – Iaboe okwa kimore ameartoruwo ji jamedu. Akoe rugadu boe maku diero bagai. Nono nou ako diero rugadu maku marenarue doge etai. Dukeje Pao Kurireu umode akoe kurido baru tada. Aromode aino dukeje akaregodumode itae pugeje akoduwo itabo rugadu.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Nou imedu meardure Jesus akore aino pudui duji dukeje kiarigodure rugadu. Oe kurire rugadu. Aidukare tuwo tugera ra nou toe jamedu boe piji rugadu.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 — ausente —
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 — ausente —
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Boe emeardure nou Jesus bataruji dukeje enarare ji: – Mare ioguduba umode činorudo tuiewoduwo pugeje tumuguwo Pao Kurireu apo?
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Nono Jesus akore: – Boe eroiwakare jiboe, Pao Kurireu roiware ji.
27 Jesus respondeu:
28 Nono Pedro makore Jesusji. Akore: – Čeiamedu boe čere čegera ra čenoe jamedu boe piji čegoduwo akabo.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 — ausente —
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 — ausente —
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 — ausente —
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Mare nou ure jorduwadowuge erduwakare kaba jiba Jesus akoino. Erduwa bokware Jesus akoino jiboeji. Dukodire erduwakare rugadu.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Jesus aregodure Jericó ba kurireu ka dukeje ia joku bokwareu imedu mugure awara okwai togwamagudu tabo boei ia diero bagai, ia boe eke rogu bagai jamedu.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Boe emagare tugodu tabo Jesus apo. Etaregodure dukeje nou joku bokwareu imedu meardure nou ewure akoji. Dukeje unarare ia imeduji. Akore: – Kaibowu boeba ekodure aino? Amagodo iwiagai.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Nou imedu akore: – Jesusre kodure aino woe. Nazaré ba kurireu kejewu nure ema.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Nono nou joku bokwareu imedu kudugodure Jesus rekodaji. Akore: – Jesus! Jesus! Mariguduwu Judeu doge eimijera kurireu Davi uwobe nure aki. Akogudugo itabo!
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Ia boe emago pegare nou joku bokwareu imeduji mugu kiorowo. Mare ure tugudu rakado pugeje rugadu. Akore: – Jesus! Davi Onaregedu nure aki. Akogudugo itabo!
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 — ausente —
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 — ausente —
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Jesus akore: – Ča akaiwodo. Ameartorure i dukodire apemegagodure.
42 Então Jesus disse:
43 Ča nou imedu joku bokwareu pemegagodure tači je rugadu. Aiwore pugeje rugadu. Dukodire nou imedu jakaregodu kuričigore pudui rugadu. Mako pemegare Pao Kurireuji rore aino pudui duji boe eiamedu boe ewiagai. Nono kodure Jesus rekodaji tagoino dutabo. Boe erdure Jesus rore aino duji dukodire nou boe emago pemegare Pao Kurireuji rugadu.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.