Lucas 13
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 Nou meriji ia boe ere Jesus bie. Egore: – Boe pega. Ia pawobe Galiléia kejewuge eiago boe egu barogo rogu kowu tomeawo Pao Kurireu bagai mare Roma pijiwu boe eimijera Pilatos ure ewido.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Jesus akore: – Tameardaere nou pawobe Galiléia kejewuge bireuge ero pegaie nou tumedage ekori dukodire ewidodure aino? Ainore boe emeardaere.
2 Então Jesus disse:
3 Mare imode tarduwado. Ero pegareu koia karega ewire aino. Paedure boe pegareu tada kodire boe ewimode. Iwo tawie. Tamodukare tagera ra taro pegareu piji dukeje tawimode jamedu nono ewi mogadure.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Ia Jerusalém kejewuge ewire jamedu. Enodo padure dezoito. Edure Siloé tada Jerusalém ba kurireu keje. Dukejere ia mačebradu ričoreu buture ewugeje dukodire ure ewido. Boe egore nou boe ero pegaie nouia tumedage Jerusalém ba kurireu kejewuge ekori dukodire ewire aino.
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Mare iwo tarduwado. Du inodu kodi karega ero pegare tumedage ekori. Iwo tawie. Boe eiamedu boe ero pegare. Tagi jamedu. Tamodukare tagera ra taro pegareu piji dukeje tawimode jamedu nono nou enodo padure dezoito boe doge ewi mogadure.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Nono Jesus readodure ia to bakaruji nou boe ewiagai. Mare bakaru remawu karega. Readodure tuwo erduwado toro nouia Pao Kurireu meardaeji. Akore: – Ia imedu o boepare. Uva ikure nou boepa tada. Nono nou uva iku oiadada ia figo i rakojere jamedu. Nou ore boepa čewu aiwore nou figo ito ia tudu kurodu bagai mare jordukare ia tuduji rugadu.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Dukodire makore tudugareji. Akore: “Jorure pobe metia bokware i itaiwo tabo nou figo ito. Mare iordukare ia tudu roguji. Dukodi awu figo i kado. Butudo. Rakojekawo nono ino boepa tada pugeje!” Ainore nou ore boepa čewu akore.
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Mare nou utugare akore: “Kajao. Imaragodumode nou figo iji awu joruji pugeje. Imode boe pemegado ji rugadu. Imode tapira pe bu nou figo i paru keje moto pemegawo nou figo iji tuduwo.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Nono tudumode. Mare tudumodukare boeiwu joru keje dukeje pamode nou figo i kado rugadu.”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Ia sábado meri keje Jesus rakojere Judeu doge ere bato pui towu bai ja tada. Ure boe erduwado nono.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Nono jordure ia aredu kogodureudoji. Bope ure pegado kejewu joru oto padure dezoito. Merukare tiedoro tabo. Roiwakare tuwo tiedorodo.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Jesus makore bagai dukeje makore ji. Akore: – Ire akinorudo akogodae piji. Ire apemegago.
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Nono Jesus ure tugera bu nou aredu poru keje. Ča nou aredu pemegagodure tači je. Jakaregodure pudui rugadu. Mako pemegare Pao Kurireuji, Jesus rore aino pudui dukodi.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Nou jeture nou bai jiwu boe eimijera korigodure Jesus rore aino Sábado meri keje duji. Dukodire makore nou bai tadawu boei: – Pao Kurireu makore pai pamaragodukawo sábado meri keje. Dukodire tagaregodukaba mato sábado meriji boe ewo tabemegago. Tagarego mato boe ewo tabemegago ia meri keje.
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 — ausente —
15 Então o Senhor respondeu:
16 — ausente —
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Jesus akore aino dukeje nou aidukare Jesus jiwuge erduwakare tumagowo Jesus bataru jipagi. Dukodire epogurure tumagowo ia tuwadaruji pugeje. Mare boe eiamedu boe egarere pudui Jesus ro pemegare aino duji.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Jesus akore: – Itaidure iwo tarduwado nuba nou ure tugimijerado Pao Kurireu čewuge ere. Nou Pao Kurireu utugarege emagakare mare ia meri keje Pao Kurireu utugarege emagagodumode rugadu. Ireadoduwo ia bakaruji tawiagai, dukeje tarduwamode kaboba jiba inagoino.
18 Jesus disse:
19 Ia imedu ure ia mostarda a tugu to boepato. Nono boture. Ričodure rugadu. Nono i kurire, tugu kurire jamedu. Kiebarege ere tumugudo keje. Ere tuwaradu pemegado keje. Pao Kurireu utugarege ere nono nou mostarda a rogu mogadure. Mare mostarda a remawu ji karega inagoino. Ure tugimijerado Pao Kurireu čewuge eire inagoino. Emagakare mare ia meri keje nou Pao Kurireu utugarege emagamode rugadu.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Jesus mako kimore ei. Akore: – Itaidure iwo tarduwado nuba ure tugimijerado Pao Kurireu čewuge emode. Nou Pao Kurireu utugarege emagakare mare toro ia meri keje nou Pao Kurireu utugarege emagagodumode rugadu. Ireadoduwo ia bakaruji tawiagai, dukeje tarduwamode kaboba jiba inagoino.
20 Jesus continuou:
21 Ia aredu ure fermento tugu trigo kuduto. Dukejere ure nou trigo udo amireuče. Nono nou fermento jore nou amireu jamedu boeto, dukeje ure nou amireu barodudo. Pao Kurireu utugarege ere nono nou fermento mogadure. Mare fermento remawu ji karega inagoino. Ure tugimijerado Pao Kurireu čewuge eire inagoino. Emagakare boetoji mare toro ia meri keje nou Pao Kurireu utugarege emagagodumode rugadu.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Jesus uture pugeje. Kodure Jerusalém ba kurireu kawu awaraji tuduwo Jerusalém ba kurireu ka. Boe eda jamedu boe keje ure boe erduwado.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Toro ia boe eda keje ia boe enarare ji. Egore: – Ioguduba umode činorudo? Ure činorudowuge emagamodu kana?
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Jesus makore nou boei. Akore: – Pao Kurireu meardae ure nono baiporo biagareu ja mogadure. Boe emode turemo baiporo biagareuto taregoduwo Pao Kurireu ae. Mare baiporo remawu ji karega inagoino. Pao Kurireu meardae jire inagoino. Taragado tai tawo tameardae pemegado nono Pao Kurireu meardae mogadure tawo taremo baruto Pao Kurireu mugureu ka. Aidumode tuwo turemo baru tadawu Pao Kurireu uwai towuge emagamode rugadu mare eroiwamodukare tuwo turemo toro. Ekare tugimijerado Pao Kurireuče dukodire iage emodukare turemo rugadu.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Pao Kurireu umode tuwai kejewu baiporo miwuje dukeje ia tagi tamodukare taremo baru tadawu Pao Kurireu uwaito rugadu. Mare baiporo remawu ji karega inagoino. Pao Kurireu jorduware jiwu meri jire inagoino. Toro ia meri keje Pao Kurireu umode tumeardae tawuje tuwo nou meartorukare puduiwuge ewarigu bope doge eda kejewu joru pegareuto. Dujire inagoino. Dukodire nou boe eroiwamodukare tuwo turemo baruto rugadu. Ia tagi tagare tagimijerado Pao Kurireuče. Tamagomode Pao Kurireuji: “Čeremo baruto čeragojewo čemedagebo baru tada.” Ainore tagagomode Pao Kurireuji. Mare umodukare taremo baruto rugadu. Pao Kurireu makomode: “Imedage karegure tagi. Iwobe karegure tagi.” Ainore Pao Kurireu akomode ia tai rugadu.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Nono tagagomode: “Čenogwagere akabo. Čegudure akabo. Are boe erduwado čedabo čeda keje.” Ainore tagagomode.
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Mare Pao Kurireu makomode pugeje: “Iwobe karegure tagi. Tadudo ipiji. Ro pegareuge nure tagi.” Ainore Pao Kurireu akomode tai.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Nou meriji tardumode Abraãoji, Isaqueji, Jacoji nono Pao Kurireu apo rugadu. Nou meriji tardumode nouia makore Pao Kurireu bataru jiwugei jamedu nono Pao Kurireu apo rugadu. Mare tawarigudumode toro bope doge eda kejewu joru pegareuto. Dukodire tagragudu rakamode rugadu. Tamode tago reko pui tawiri boe kori koia.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Nou meriji Pao Kurireu umode boe eimijera kurireudo pudumi nono meartorure Pao Kurireu jiwuge etaregodumode Pao Kurireu ae moto jamedu boe piji. Nono emode tumugudo Pao Kurireu apo nono Pao Kurireu bowadae keje toro baru tada.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Ia meartorukare iwuge enoe kurire woe moto keje mare nou meriji Pao Kurireu umode marenarue dogedo emage. Ia marenarue doge emeartorure i woe moto keje dukodire nou meriji Pao Kurireu umode enoe kurido rugadu nono Pao Kurireu muga keje.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Nono ia fariseu doge etaregodure Jesus ae tumagowo ji. Egore: – Atudo awu boe piji toro ia boe eda ka. Boe eimijera pegareu Herodes aidure tuwo awido.
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Jesus akore: – Herodes ro pegare nono okwa ro pega mogadure. Jerore turo pegawo tu tu je. Tadudo toro bagai tawo Herodes bie nuba iromode boei duji. Awu meriji, barogwato imode bope doge etawuje boe epiji. Imode boe epemegago jamedu. Boeiwu barogwato imode nou imaragodae iado. Biedu pemegado awu inagore aino duji.
32 Jesus respondeu:
33 Mare iwo tawie. Iturumode Jerusalém ba kurireu ka awu meriji, barogwato, boeiwu barogwato jamedu. Mariguduwuge ere nouia makore Pao Kurireu bataru jiwuge ewido nono Jerusalém ba kurireu keje tu tu je. Dukodire itumode toro iwiwo nono jamedu.
33 E Jesus continuou:
34 – Jerusalém kejewuge nure tagi. Tare nou mariguduwuge makore Pao Kurireu bataru jiwuge ewido. Tagidore tori tabo aregodure Pao Kurireu bataru tabowugei. Mare imeardu kurire tai rugadu. Kagariga umode tore ewiado tugana kuda tietu pemegawo ei. Itaidure irowo taiamedu boei nono nou kagariga ro moga torei dumogadure. Mare tagaidukare i.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Dukodire Pao Kurireu mugumodukare Jerusalém kejewu tuwai tada pugeje. Iwo tawie. Tardumodukare i pugeje jii toro tameartorumode i du ka. Tagagomode: “Pagimijera reo! Aregodure Pao Kurireu meardae tabo. Pao Kurireu ro pemegawo ji.” Tagagomode aino i dukeje itaregodumode tagae pugeje.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.