João 16

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesus mako kimore. Akore: – Ire tawie marigudu. Dukodi tagaba tagera ra tameartorure i dupiji.
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 Judeu doge emode tadudo nou ture bato puiwu bai piji. Emode ia tawido jamedu. Emeardaere ainore Pao Kurireu aidure boe erowo meartorure iwugei.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Mare erduwakare i. Erduwakare Iogwa Kurireuji. Dukodire ero pegamode tai.
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Marigudu iragojere tagabo dukodire ikare tawie. Mare aino čare ire tawie. Dukodi boe ero pegamode tai dukeje tawiabutumode awu iwadaru keje rugadu.
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 Jesus mako kimore. Akore: – Kuri aino imode ikirimi ure itarego matowu Iogwa bagai. Marigudu tanarakare i kaiba ikodumode.
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ča ire tawie dukodire tagiarigodure rugadu.
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Boe jokodu jire inagoino tawiagai. Itumode tabiji dukeje boe pegamode tai rugadu. Ire tawie. Mare itumode tabiji boe pemegawo tai dubagai jamedu. Itumode tabiji Pao Kurireu Uwari aregoduwo tagae dubagai jamedu. Itumodukare tabiji dukeje Pao Kurireu Uwari aregodumodukare tagae. Mare itumode tabiji dukeje imode Pao Kurireu Uwari arego tagae rugadu. Dukodire inagoino boe pemegamoduie tai rugadu.
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 Boe erduwakare turo pegareu boeji. Mare Pao Kurireu Uwari aregodumode boe etae dukeje umode boe erduwado Pao Kurireu aidukare jiwu boe ero pegareu boeji boe ewo tugera ra turo pegareu boe piji rugadu. Boe emeardaere ro jetororeuge nuie pudumi. Erduwakare tuwo turo jetorodo. Pao Kurireu Uwari aregodumode dukeje umode erduwado ero jetorokare duji. Umode boe erduwado iro jetorore duji. Boe emeardaere tuiorduwaie Pao Kurireuji. Mare Pao Kurireu Uwari umode erduwado erduwakare Pao Kurireu jituji. Pao Kurireu umode boe pegado meartorukare iwugei ero pegareu moriče.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 Emeartorukare i dukodire erduwakare ro pegareuge nuie pudumi duji.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Iro jetorore. Nono itumode Iogwa Kurireu bagai dukeje Iogwa Kurireu umode tona bu ikajeje toro. Pao Kurireu Uwari umode boe erduwado nou inoduji rugadu tuwo erduwado iro jetorore duji. Dukeje čare boe erduwamode iro jetorore duji rugadu. Pao Kurireu Uwari umode boe erduwado ro jetorokareuge nure emage duji jamedu.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Emeardaere Pao Kurireu ro pegamodukaie pudui. Mare erduwakare. Marigudu ure bope doge eimijera bie tumoduie boe pegado ji nou bope doge eimijera ro pegareu moriče. Ro pegareuge emeartorure nou bope doge eimijeraji jamedu. Dukodire Pao Kurireu ro pegamode ei jamedu ero pegareu moriče rugadu.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 – Iwadaru kurire iwo tawie ji. Mare taragakare tarduwawo jamedu boeji.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Mare Pao Kurireu Uwari aregodumode tagae dukeje umode tarduwado Pao Kurireuji rugadu. Umode tarduwado boe jokodu remawuji. Makomodukare tuwadaruji. Makomode tumeardure jiwu Pao Kurireu bataruji tu rugadu. Umode tawie nuba boe mode boei awu moto jituji.
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 Umode tawie i jamedu. Umode tawie iwadaruji. Dukodire umode boe erduwado i. Ipemegare rugadu. Dujire umode boe erduwado.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 Iogwa Kurireu bataru jire inagoino. Dukodire ire tawie aino. Pao Kurireu Uwari makomode iwadaruji tawiagai rugadu.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 – Kuri aino tardumodukare i pugeje. Mare ia meri keje tardumode i rugadu.
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 Jesus ure jorduwadowuge emagore pui. Egore: – Kaba jiba akoino pai? Akore pardumodukare pudui kuri aino. Akore ia meri kejeie pardumoduie pudui pugeje. Akore tudumoduie Pao Kurireu ae kuri aino.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Kaboba jiba akoino? Parduwakare kaba jiba akoino pai.
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Jesus jorduware nou ture jorduwadowuge emeardaeji. Dukodire makore ei pugeje. Akore: – Inagore tai tardumodukaie i kuri aino mare ia meri keje tardumoduie i pugeje. Mare tarduwakare awu iwadaruji dukodire tagagoino aino pui.
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Boe jokodu jire inagoino tawiagai. Tagiarigodumode rugadu. Tagragudumode rugadu. Mare meartorukare iwugere egaremode pudui. Tagiarigodumode mare taegaregodumode tai pugeje.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Aredu kurijirigodure dukeje kiarigodure tugurijiri kori koia. Mare kuri buture dukeje biagodure nou tugurijiriredu piji. Jakarere tonaregeduji rugadu tonaregedu boture kodi.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Tagiarigodure mare iordumode tai pugeje. Dukeje taegaregodumode tai pugeje. Boe emodukare taegare akedudo tabiji rugadu.
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 Iwo tawie. Nou meriji Pao Kurireu umode tagaidure jiboe maku tagai dukodire tagogwamagudumodukare i iaboe bagai. Tamagomode tagaidure jiboe bagai ikie tabo dukeje Iogwa Kurireu umode maku tagai rugadu.
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Marigudu tagogwamagudukare i iaboe bagai ikie tabo. Tamagomode bagai dukeje makudumode tagai rugadu. Dukodire taegaregodumode tai rugadu.
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 – Ireadodure boeji tawiagai iwo Iogwa Kurireu jebato iaboeji iwo tarduwado Iogwa Kurireu rore jiboeji. Mare ia meri keje imodukare Iogwa Kurireu jebato iaboeji pugeje. Imago pemegamode iwo tarduwado rugadu Iogwa Kurireuji.
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Nou meriji tagi rugadu tamagomode ji rugadu tagaidure jiboe bagai ikie tabo. Imi karega imagomodukare ji. Tagire tamagomode ji rugadu.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 Emare meardu kurire tai. Tameardu kurire i. Tameartorure Pao Kurireu ure itarego mato duji dukodire Iogwa Kurireu meardu kurire tai rugadu.
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Itaregodure Iogwa Kurireu piji rugadu. Itaregodure mato moto ka. Mare itumode awu moto piji pugeje ituwo Iogwa Kurireu bagai.
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Nono nou Jesus ure jorduwadowuge emagore Jesusji. Egore: – Aino čare amago kičarure čewiagai. Akare Pao Kurireu bataru jebato iaboeji pugeje.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 Aino čerduware ai. Arduware boe jamedu boeji rugadu. Boe emodukare awie tumeardaeji mare arduware emeardaeji rugadu. Dukodire čerduware ai. Akaregodure Pao Kurireu piji rugadu.
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Nono Jesus makore ei. Akore: – Ča. Tameartoru kana i rugadu?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 Kuri aino ro pegareuge emode tagaodo ipiji taduwo tawai ka ipiji. Dukodi iragojemode ikinaigodu. Mare ikinaigodu jokodu karega. Iogwa Kurireu rakojemode itabo.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ire tawie. Dukodi čare tadudo itabo. Tadumode itabo dukeje tamode tagamudo rugadu tameardae kuriwo Pao Kurireuji. Meartorukare iwuge ero pegamode tai. Mare tardu pegakaba. Taragado tai! Toro ia meri keje imode etagedudo rugadu.
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.