João 14

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus makore ture jorduwadowugei. Akore: – Tamororamagadukaba. Tameartorudo Pao Kurireuji. Tameartorudo i jamedu.
1 Jesus disse:
2 Iogwa uwai kurireu tadare boe eda kurireu mugure. Itumode toro iwo tawai pemegado nono. Ainore ure rugadu. Dukodire ire tawie aino.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Imode tawai pemegado toro baru tada dukeje imode ikirimi mato pugeje tawagai iwo tarego baruto taragojewo itabo toro.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Tarduware ikodumode jiwu awaraji.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Mare Tomé makore Jesusji. Akore: – Čegimijera. Čerduwakare kaiba akodumode. Nuba čeromode čerduwawo awaraji čedaregoduwo toro?
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesus akore: – Umode boe erego baru towu nure imi. Boe remawu nure imi. Imire imode boe eraga maku boe etai. Imire imode boe eewodudo pugeje. Boe etumodukare tuginaigodu Pao Kurireu ae. Tu imire imode boe erego Pao Kurireu ae.
6 Jesus respondeu:
7 Tarduware i. Dukodi tarduwamode Iogwa Kurireuji jamedu. Awu meriji čare tarduware ji. Tardure ji rugadu.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Felipe akore: – Čegimijera. Čedaidure čerduwo Pao Kurireuji. Čerdudo ji. Dukodire čemode čerugadu.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jesus makore Felipeji. Akore: – Iragojere tagabo marigudu. Aki na arduwakare i? Jordure iwu jordure Iogwa Kurireuji. Kodiba akagoino iwo tardudo Iogwa Kurireuji?
9 Jesus respondeu:
10 Felipe nure aki. Iragojere Iogwa Kurireu apo. Iogwa Kurireu rakojere itabo. Ameartorure nou inoduji? Imagore tai mare iwadaru ji karega inagoino. Iogwa Kurireu rakojere itabo dukodire inagoino Iogwa bataruji tawiagai. Iogwa maragodae jire iroino.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Tameartorudo awu iwadaruji. Iragojere Iogwa Kurireu apo. Iogwa Kurireu rakojere itabo jamedu. Tameartorumodukare inagoino jiboeji dukeje mare tameartorudo tardure jiwu iro rakareuji tameartoruwo i.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Boe jokodu jire inagoino. Boe emeartorumode i dukeje eromode nono iro mogadure. Uu. Ero kurimode iro kori rugadu. Itumode Iogwa Kurireu ae. Dukodire meartorure iwuge ero kurimode rugadu.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Itumode Iogwa Kurireu ae dukodire iromode tagaidure jiboeji. Tamagomode itaidure jiboe bagai dukeje iromode awu tamagore bagai boeji. Irore aino dutabo imode boe erdudo Iogwa Kurireu ro pemegareu rugadu boeji, ro rakareu rugadu boeji jamedu.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Tamagomode itaidure jiboe bagai dukeje iromode awu tamagore bagai boeji jamedu.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 – Tameardu kurire i dukeje tameartorumode iwadaruji rugadu.
15 Jesus continuou:
16 Inogwamagudumode Iogwa Kurireuji dukeje umode Tuwari maku tagai rugadu. Nou Uwari umode tugera bararedo tai. Rakojemode tagabo jii toro. Utumodukare tabiji.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Pao Kurireu Uwari nure ema. Emare ure boe erduwado Pao Kurireuji. Boe jokodu jire ure boe erduwado. Meartorukare Pao Kurireu jiwuge erdumodukare Pao Kurireu Uwariji. Erduwamodukare ji jamedu. Dukodi nou meartorukare Pao Kurireu jiwuge emodukare tugeragu Uwariji. Mare tarduware ji. Nou Pao Kurireu Uwari rakojere tagabo. Rakojemode tagabo jii toro rugadu.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 – Iturumode. Mare ietu pemegamode tai. Nono imode ikirimi tagae.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Kuri aino boe erdumodukare i pugeje. Mare tardumode i rugadu. Iewodumode dukodire taewodumode pugeje jamedu.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Iewodumode pugeje dukeje tarduwamode iragojere Iogwa Kurireu apo duji. Tarduwamode taragojere itabo duji jamedu. Tarduwamode iragojere tagabo duji rugadu.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Meardu kurire iwuge etaidumode iwadaruji. Meardu kurire iwuge emeartorumode iwadaruji. Iogwa Kurireu meardu kurimode meardu kurire iwugei. Imeardu kurimode ei jamedu. Imode erduwado i rugadu.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas makore Jesusji mare Judas Iscariotes karega. Akore: – Čegimijera. Amode čerduwado ai mare amodukare meartorukare aiwuge erduwado ai. Kodiba meartorukare aiwuge erduwamodukare ai?
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesus makore ji. Akore: – Meardu kurire iwuge emeartorumode iwadaruji. Iogwa Kurireu meardu kurimode ei jamedu. Itaregodumode etae iogwapo čemuguwo ebo.
23 Jesus respondeu:
24 Mare meardu kurikare iwuge emeartorumodukare iwadaruji. Ikare tarduwado iwadaruji. Ire tarduwado Iogwa Kurireu bataruji. Ema koiare ure itarego mato tagae.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Iragoje biagamode tu tagabo dukodire ire tawie aino.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Mare Pao Kurireu umode Tuwari maku tagai imugato. Umode tugera bararedo tai. Umode tarduwado nou imagore jiwu Iogwa bataru rugadu boeji. Umode tawiabutudo awu imagore jiwu Iogwa bataru jamedu boe keje.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 – Inure tado tagamudo tameardae kuriwo Pao Kurireuji. Meartorukare iwuge emodukare tameardae kurido Pao Kurireuji nono iro mogadure. Tamororamagadukaba. Tagiarigodukaba. Tabagudugodukaba jamedu.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Tameardure iwadaruji marigudu. Ire tawie itumoduie tabiji duji. Mare imoduie ikirimi pugeje tagae. Tameardu kurimode i dukeje taegaremode tai iture Iogwa Kurireu ae duji. Iogwa Kurireu ro kurire iro kori.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ire tawie nuba boemode tai, nuba boemode i jamedu. Tardumode awu inagoino jiboeji dukeje tameartorumode i rugadu.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 — ausente —
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 — ausente —
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.