João 14

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus makore ture jorduwadowugei. Akore: – Tamororamagadukaba. Tameartorudo Pao Kurireuji. Tameartorudo i jamedu.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Iogwa uwai kurireu tadare boe eda kurireu mugure. Itumode toro iwo tawai pemegado nono. Ainore ure rugadu. Dukodire ire tawie aino.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Imode tawai pemegado toro baru tada dukeje imode ikirimi mato pugeje tawagai iwo tarego baruto taragojewo itabo toro.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Tarduware ikodumode jiwu awaraji.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Mare Tomé makore Jesusji. Akore: – Čegimijera. Čerduwakare kaiba akodumode. Nuba čeromode čerduwawo awaraji čedaregoduwo toro?
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesus akore: – Umode boe erego baru towu nure imi. Boe remawu nure imi. Imire imode boe eraga maku boe etai. Imire imode boe eewodudo pugeje. Boe etumodukare tuginaigodu Pao Kurireu ae. Tu imire imode boe erego Pao Kurireu ae.
6 Jesus respondeu:
7 Tarduware i. Dukodi tarduwamode Iogwa Kurireuji jamedu. Awu meriji čare tarduware ji. Tardure ji rugadu.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Felipe akore: – Čegimijera. Čedaidure čerduwo Pao Kurireuji. Čerdudo ji. Dukodire čemode čerugadu.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesus makore Felipeji. Akore: – Iragojere tagabo marigudu. Aki na arduwakare i? Jordure iwu jordure Iogwa Kurireuji. Kodiba akagoino iwo tardudo Iogwa Kurireuji?
9 Jesus respondeu:
10 Felipe nure aki. Iragojere Iogwa Kurireu apo. Iogwa Kurireu rakojere itabo. Ameartorure nou inoduji? Imagore tai mare iwadaru ji karega inagoino. Iogwa Kurireu rakojere itabo dukodire inagoino Iogwa bataruji tawiagai. Iogwa maragodae jire iroino.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Tameartorudo awu iwadaruji. Iragojere Iogwa Kurireu apo. Iogwa Kurireu rakojere itabo jamedu. Tameartorumodukare inagoino jiboeji dukeje mare tameartorudo tardure jiwu iro rakareuji tameartoruwo i.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Boe jokodu jire inagoino. Boe emeartorumode i dukeje eromode nono iro mogadure. Uu. Ero kurimode iro kori rugadu. Itumode Iogwa Kurireu ae. Dukodire meartorure iwuge ero kurimode rugadu.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Itumode Iogwa Kurireu ae dukodire iromode tagaidure jiboeji. Tamagomode itaidure jiboe bagai dukeje iromode awu tamagore bagai boeji. Irore aino dutabo imode boe erdudo Iogwa Kurireu ro pemegareu rugadu boeji, ro rakareu rugadu boeji jamedu.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Tamagomode itaidure jiboe bagai dukeje iromode awu tamagore bagai boeji jamedu.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 – Tameardu kurire i dukeje tameartorumode iwadaruji rugadu.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Inogwamagudumode Iogwa Kurireuji dukeje umode Tuwari maku tagai rugadu. Nou Uwari umode tugera bararedo tai. Rakojemode tagabo jii toro. Utumodukare tabiji.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Pao Kurireu Uwari nure ema. Emare ure boe erduwado Pao Kurireuji. Boe jokodu jire ure boe erduwado. Meartorukare Pao Kurireu jiwuge erdumodukare Pao Kurireu Uwariji. Erduwamodukare ji jamedu. Dukodi nou meartorukare Pao Kurireu jiwuge emodukare tugeragu Uwariji. Mare tarduware ji. Nou Pao Kurireu Uwari rakojere tagabo. Rakojemode tagabo jii toro rugadu.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 – Iturumode. Mare ietu pemegamode tai. Nono imode ikirimi tagae.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Kuri aino boe erdumodukare i pugeje. Mare tardumode i rugadu. Iewodumode dukodire taewodumode pugeje jamedu.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Iewodumode pugeje dukeje tarduwamode iragojere Iogwa Kurireu apo duji. Tarduwamode taragojere itabo duji jamedu. Tarduwamode iragojere tagabo duji rugadu.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Meardu kurire iwuge etaidumode iwadaruji. Meardu kurire iwuge emeartorumode iwadaruji. Iogwa Kurireu meardu kurimode meardu kurire iwugei. Imeardu kurimode ei jamedu. Imode erduwado i rugadu.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas makore Jesusji mare Judas Iscariotes karega. Akore: – Čegimijera. Amode čerduwado ai mare amodukare meartorukare aiwuge erduwado ai. Kodiba meartorukare aiwuge erduwamodukare ai?
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesus makore ji. Akore: – Meardu kurire iwuge emeartorumode iwadaruji. Iogwa Kurireu meardu kurimode ei jamedu. Itaregodumode etae iogwapo čemuguwo ebo.
23 Jesus respondeu:
24 Mare meardu kurikare iwuge emeartorumodukare iwadaruji. Ikare tarduwado iwadaruji. Ire tarduwado Iogwa Kurireu bataruji. Ema koiare ure itarego mato tagae.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Iragoje biagamode tu tagabo dukodire ire tawie aino.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Mare Pao Kurireu umode Tuwari maku tagai imugato. Umode tugera bararedo tai. Umode tarduwado nou imagore jiwu Iogwa bataru rugadu boeji. Umode tawiabutudo awu imagore jiwu Iogwa bataru jamedu boe keje.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 – Inure tado tagamudo tameardae kuriwo Pao Kurireuji. Meartorukare iwuge emodukare tameardae kurido Pao Kurireuji nono iro mogadure. Tamororamagadukaba. Tagiarigodukaba. Tabagudugodukaba jamedu.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Tameardure iwadaruji marigudu. Ire tawie itumoduie tabiji duji. Mare imoduie ikirimi pugeje tagae. Tameardu kurimode i dukeje taegaremode tai iture Iogwa Kurireu ae duji. Iogwa Kurireu ro kurire iro kori.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ire tawie nuba boemode tai, nuba boemode i jamedu. Tardumode awu inagoino jiboeji dukeje tameartorumode i rugadu.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 — ausente —
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 — ausente —
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.