Judas 1
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT
1 Judas nure imi. Tiago uwie nure imi. Jesus Cristo utugare nure imi.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Pao Kurireu okudugoduwo tagabo rugadu, uwo tabemegado pudui rugadu, meardu kuriwo tai rugadu jii toro rugadu.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Imeardu kurire jiwu imedage nure tagi rugadu. Imeardaere iwo atugoreboe pemegado iwo tarduwado Jesus rore paidu jiboeji. Pameartorure Jesusji dukodire ure paginorudo pawarigudukawo bope doge eda kejewu joruto paro pegareu moriče. Itaidure iwo nou inodu bu awu atugoreboe keje. Mare iorduware batrarodureuge etaregodure tagae dukodire ire awu atugoreboe pemegado imara tabo iwo taragado tameartoruwo Jesusji rugadu. Pao Kurireu umodukare ia tuwadaru maku boe etai pugeje. Awu ure maku boe etaiwu tuwadaru ure turugadu boe emeartoruwo ji rugadu jii toro rugadu.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Mare ia meartorukare Pao Kurireu jiwuge ere bato pui toro tagae. Mare tagare taeku jado ei nou emeardaeji emagore jiboeji. Emagore Pao Kurireu bataruji mare ere nou tumagore jiboe mekido Pao Kurireu bataru remawu piji. Egore boe emeartorukaiago tu Jesus Cristoji emeartoruiago toro iaji jamedu. Egore Pao Kurireu kaieguie ema. Etaidukare tuwo tugera ra turo pegareu piji. Dukodire egoino. Egore Pao Kurireu ro pemegaie boei dukodire Pao Kurireu umodukaie boe ero pegareu morido etai. Egore boe ero pegamoduie du pegakaie. Egore pegakaie boe eribariwo tumugukare apowugei. Egore nono mare pagare egoino. Marigudu Pao Kurireu ure mariguduwuge ewie nuba turomode awu batrarodureugei. Akore turo pegamoduie ei nou ewadrarodae moriče. Mare pameartorure Jesus Cristoji rugadu. Pagimijera Kurireu nure ema. Pameartorumodukare iaji toro.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Tarduware awu iwadaruji marigudu. Mare itaidure iwo tawie pugeje. Marigudu Pagimijera ure Israel doge ekinorudo Egito moto piji. Mare du inodu tabo toro ia meri keje ure meartorukare puduiwuge Israel doge etagedudo. Tarduware.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Marigudu ia Pao Kurireu utugarege baru tadawuge ere tugera ra Pao Kurireu ure maku pudaiwu tumaragodae piji. Boe eimijerage parutowugere emage mare du inodu tabo ere tugera ra Pao Kurireu piji. Dukodire Pao Kurireu ure ekogudo corrente tabo moto kuda boečo tada. Edu kimore nono jii aino. Pao Kurireu umodukare etawuje rugadu jii toro. Ia meri keje Pao Kurireu umode ro pegareuge ero morido etai. Nou meri keje umode nou boečo tadawu tudugarege etawuje tuwo ewarigu bope doge eda kejewu joru pegareuto ero pegareu moriče. Tarduware.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Tarduware Sodoma ba kurireu kejewuge erore jiboeji. Tarduware Gomorra ba kurireu kejewuge erore jiboeji. Marigudu nou ba kurireu kejewuge erore nono nou baru tadawuge ero mogadure. Eribari kigodure tumugukare apowugei tu tu je. Ere turo pegado pui tieribari tabo. Dukodire ewarigudure bope doge eda kejewu joru pegareuto. Eragojere nou joru tada jii aino boe erduwawo nuba Pao Kurireu romode ro pegareugei. Nou joru akedumodukare jii toro rugadu. Tarduware nou inoduji rugadu.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Awu rakojere tagabowuge batrarodureuge erore nono Sodoma ba kurireu kejewuge ero mogadure. Emeartorure tuniauji Pao Kurireu bataru piji dukodire egore tumeartorumodukaie boe eimijeragei, tumeartorumodukaie Pao Kurireu bataruji. Emago pegare Pao Kurireu baru tadawu utugaregei jamedu. Eribarire tuwire epiji dukodire ere boe pegado pudui rugadu.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Marigudu Pao Kurireu utugarege baru tadawuge eimijera Miguel urugodure bope doge eimijeraji. Etokire pui Moisés bi keje tuwo tugeragu nou Moisés biji pudae. Mare Miguel ukare tumago pegado nou bope doge eimijeraji. Akore: – Pao Kurireu jorduware turomode ai duji.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Mare awu rakojere tagabowuge batrarodureuge emago pegare tuiorduwakare jiboe jamedu boeji. Emeardae bokware nono barogo meardae bokwareuge emogadure. Nou rakojere tagabowu boe emeardae bokware dutabo ero pegare. Nou turo pegareu tabore emode boe pegado pudui. Emage emode turugadu akedudo rugadu.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Boe pegamode ei rugadu. Erore nono nou imedu Caim ro mogadure. Etaidure dieroji dukodire ere tumegido Pao Kurireu bataru remawu piji nono nou imedu Balaão ro mogadure. Emeartoru bokware Pao Kurireu bataruji nono nou imedu Corá mogadure. Pao Kurireu ure nou imedu Corá akedudo rugadu. Nono umode awu boe etagedudo jamedu.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Nou boe epoguru bokware. Nono etaregodumode tawadae ka togwagewo tagabo tuwo meartorure Jesus jiwugedo pudumi. Mare pagare eroino. Emeardaere tietu pemegawo tu pudui. Ere nono bubutu bokwareu boetugu pegareu mogadure. Boetugumode dukeje boe epagare bubutu bagai mare bakuru umode nou boetugu pegareu barigu toro. Bubutumodukare. Mare boetugu ji karega inagoino. Nou boeire inagoino. Emeardaekare tuwo boe pemegado ia boei. Emeardaere tu tuwo boe pemegado pudui tu rugadu. Dujire inagoino. Ere nono tudu bokwareu i mogadure. Ia i tudumodukare dukeje nou ore i čewu umode nou i kado. Umode tawuje moto piji tuwo barigu toro. Dukodire nou i bimode. Tudumodukare rugadu. Mare i tudu ji karega inagoino. Nou boeire inagoino. Emeardaekare tuwo turo pemegado boei. Dujire inagoino. Dukodire Pao Kurireu umode boe pegado ei.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ere nono pobo maereu mogadure. Bakuru rakareu jetumode pobo maereuji dukeje umode pobo barigu toro boe ao ka. Ure padaru kuru barigu pobo ao ka. Mare pobo maereu ji karega inagoino. Boe erdure ero pegareuji mare du inodu tabo nou ro pegareuge epogurukare turore aino duji. Dujire inagoino. Ia kuieje doge ekodure tumuga piji meru pagawo baru oiaji. Du nou boe ere nono nou kuieje doge emeru paga dumogadure. Mare kuieje ji karega inagoino. Pao Kurireu ure ia boečo pegareudo turugadu nou inagoino jiwu boe ewariguduwo to. Ewarigudumode to dukeje eragojemode tada jii toro rugadu. Boečore nono. Boečore rugadu. Eragojemode nono boečo tada jii toro rugadu. Dujire inagoino.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Awu ro pegareuge emago pegare boe emeardaeji. Emago pegare boe erore jiboeji. Egore turo pegakaie mare ia boe ero pegaie. Emeartorure tu tumeardae pegareuji. Emago pemegare turoji. Ere tuwadaru motudo ia boei. Egore nou boei: – Tamodure, tabemegare.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Mare imeardu kurire jiwu imedage nure tagi. Boe ere tarduwado Pagimijera Jesus Cristo bataru remawuji. Uture Jesus bataru tabowuge nure emage. Tawiagodukaba nou ere tarduwado jiwu ewadaru piji.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Egore: – Awu moto puredugodumode tageduwo dukeje boe ekadakagirimode tai rugadu. Boe emeartorumode tu tumeardae pegareuji turo pegawo tu tu je.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Awu egoino jiwuge etaidure tuwo boe emeardae pegado pui. Ewiapagare tu taidure jiwu tumeardae pegareuji turo pegawo tu tu je. Pao Kurireu Uwari rakojekare ebo.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Mare imeardu kurire jiwu imedage nure tagi. Tameartoru kurido Jesusji. Tamagodo pui tameartoruwo tu Jesusji rugadu. Tamagodo baruto Pao Kurireu bagai Pao Kurireu Uwari meardae tabo.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Pao Kurireu meardu kurire tai rugadu. Dukodire tameardu kurido Pao Kurireuji jamedu jii toro Jesus Cristo aregodumode tawagai du ka. Pagimijera nure ema. Emare okudugodure pagabo dukodire umode paginorudo. Umode paewodudo pawikawo pugeje pamuguwo pudabo jii toro rugadu.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ia boe emororamagadure Jesus bataruji. Emeartoru rakakare Jesusji. Du tagogududo ebo.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ia boe emeartorukare. Tamagodo ei emeartoruwo Jesusji rugadu. Emeartorumodukare dukeje ewarigudumode bope doge eda kejewu joru pegareuto. Ia boe emeardaere tu turo pegawo aremei. Tagogududo ebo jamedu. Mare taeku jado emeardaere jiboeji. Ewiapagare tumeardae pegareuji tu tu je tieribari kigoduwo aremei. Dujire inagoino. Tawiapagakaba emeardaeji rugadu. Nou emeardae barigu tabiji rugadu.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.