Judas 1
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI
1 Judas nure imi. Tiago uwie nure imi. Jesus Cristo utugare nure imi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Pao Kurireu okudugoduwo tagabo rugadu, uwo tabemegado pudui rugadu, meardu kuriwo tai rugadu jii toro rugadu.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Imeardu kurire jiwu imedage nure tagi rugadu. Imeardaere iwo atugoreboe pemegado iwo tarduwado Jesus rore paidu jiboeji. Pameartorure Jesusji dukodire ure paginorudo pawarigudukawo bope doge eda kejewu joruto paro pegareu moriče. Itaidure iwo nou inodu bu awu atugoreboe keje. Mare iorduware batrarodureuge etaregodure tagae dukodire ire awu atugoreboe pemegado imara tabo iwo taragado tameartoruwo Jesusji rugadu. Pao Kurireu umodukare ia tuwadaru maku boe etai pugeje. Awu ure maku boe etaiwu tuwadaru ure turugadu boe emeartoruwo ji rugadu jii toro rugadu.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Mare ia meartorukare Pao Kurireu jiwuge ere bato pui toro tagae. Mare tagare taeku jado ei nou emeardaeji emagore jiboeji. Emagore Pao Kurireu bataruji mare ere nou tumagore jiboe mekido Pao Kurireu bataru remawu piji. Egore boe emeartorukaiago tu Jesus Cristoji emeartoruiago toro iaji jamedu. Egore Pao Kurireu kaieguie ema. Etaidukare tuwo tugera ra turo pegareu piji. Dukodire egoino. Egore Pao Kurireu ro pemegaie boei dukodire Pao Kurireu umodukaie boe ero pegareu morido etai. Egore boe ero pegamoduie du pegakaie. Egore pegakaie boe eribariwo tumugukare apowugei. Egore nono mare pagare egoino. Marigudu Pao Kurireu ure mariguduwuge ewie nuba turomode awu batrarodureugei. Akore turo pegamoduie ei nou ewadrarodae moriče. Mare pameartorure Jesus Cristoji rugadu. Pagimijera Kurireu nure ema. Pameartorumodukare iaji toro.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Tarduware awu iwadaruji marigudu. Mare itaidure iwo tawie pugeje. Marigudu Pagimijera ure Israel doge ekinorudo Egito moto piji. Mare du inodu tabo toro ia meri keje ure meartorukare puduiwuge Israel doge etagedudo. Tarduware.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Marigudu ia Pao Kurireu utugarege baru tadawuge ere tugera ra Pao Kurireu ure maku pudaiwu tumaragodae piji. Boe eimijerage parutowugere emage mare du inodu tabo ere tugera ra Pao Kurireu piji. Dukodire Pao Kurireu ure ekogudo corrente tabo moto kuda boečo tada. Edu kimore nono jii aino. Pao Kurireu umodukare etawuje rugadu jii toro. Ia meri keje Pao Kurireu umode ro pegareuge ero morido etai. Nou meri keje umode nou boečo tadawu tudugarege etawuje tuwo ewarigu bope doge eda kejewu joru pegareuto ero pegareu moriče. Tarduware.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Tarduware Sodoma ba kurireu kejewuge erore jiboeji. Tarduware Gomorra ba kurireu kejewuge erore jiboeji. Marigudu nou ba kurireu kejewuge erore nono nou baru tadawuge ero mogadure. Eribari kigodure tumugukare apowugei tu tu je. Ere turo pegado pui tieribari tabo. Dukodire ewarigudure bope doge eda kejewu joru pegareuto. Eragojere nou joru tada jii aino boe erduwawo nuba Pao Kurireu romode ro pegareugei. Nou joru akedumodukare jii toro rugadu. Tarduware nou inoduji rugadu.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Awu rakojere tagabowuge batrarodureuge erore nono Sodoma ba kurireu kejewuge ero mogadure. Emeartorure tuniauji Pao Kurireu bataru piji dukodire egore tumeartorumodukaie boe eimijeragei, tumeartorumodukaie Pao Kurireu bataruji. Emago pegare Pao Kurireu baru tadawu utugaregei jamedu. Eribarire tuwire epiji dukodire ere boe pegado pudui rugadu.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Marigudu Pao Kurireu utugarege baru tadawuge eimijera Miguel urugodure bope doge eimijeraji. Etokire pui Moisés bi keje tuwo tugeragu nou Moisés biji pudae. Mare Miguel ukare tumago pegado nou bope doge eimijeraji. Akore: – Pao Kurireu jorduware turomode ai duji.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Mare awu rakojere tagabowuge batrarodureuge emago pegare tuiorduwakare jiboe jamedu boeji. Emeardae bokware nono barogo meardae bokwareuge emogadure. Nou rakojere tagabowu boe emeardae bokware dutabo ero pegare. Nou turo pegareu tabore emode boe pegado pudui. Emage emode turugadu akedudo rugadu.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Boe pegamode ei rugadu. Erore nono nou imedu Caim ro mogadure. Etaidure dieroji dukodire ere tumegido Pao Kurireu bataru remawu piji nono nou imedu Balaão ro mogadure. Emeartoru bokware Pao Kurireu bataruji nono nou imedu Corá mogadure. Pao Kurireu ure nou imedu Corá akedudo rugadu. Nono umode awu boe etagedudo jamedu.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Nou boe epoguru bokware. Nono etaregodumode tawadae ka togwagewo tagabo tuwo meartorure Jesus jiwugedo pudumi. Mare pagare eroino. Emeardaere tietu pemegawo tu pudui. Ere nono bubutu bokwareu boetugu pegareu mogadure. Boetugumode dukeje boe epagare bubutu bagai mare bakuru umode nou boetugu pegareu barigu toro. Bubutumodukare. Mare boetugu ji karega inagoino. Nou boeire inagoino. Emeardaekare tuwo boe pemegado ia boei. Emeardaere tu tuwo boe pemegado pudui tu rugadu. Dujire inagoino. Ere nono tudu bokwareu i mogadure. Ia i tudumodukare dukeje nou ore i čewu umode nou i kado. Umode tawuje moto piji tuwo barigu toro. Dukodire nou i bimode. Tudumodukare rugadu. Mare i tudu ji karega inagoino. Nou boeire inagoino. Emeardaekare tuwo turo pemegado boei. Dujire inagoino. Dukodire Pao Kurireu umode boe pegado ei.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ere nono pobo maereu mogadure. Bakuru rakareu jetumode pobo maereuji dukeje umode pobo barigu toro boe ao ka. Ure padaru kuru barigu pobo ao ka. Mare pobo maereu ji karega inagoino. Boe erdure ero pegareuji mare du inodu tabo nou ro pegareuge epogurukare turore aino duji. Dujire inagoino. Ia kuieje doge ekodure tumuga piji meru pagawo baru oiaji. Du nou boe ere nono nou kuieje doge emeru paga dumogadure. Mare kuieje ji karega inagoino. Pao Kurireu ure ia boečo pegareudo turugadu nou inagoino jiwu boe ewariguduwo to. Ewarigudumode to dukeje eragojemode tada jii toro rugadu. Boečore nono. Boečore rugadu. Eragojemode nono boečo tada jii toro rugadu. Dujire inagoino.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 — ausente —
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Awu ro pegareuge emago pegare boe emeardaeji. Emago pegare boe erore jiboeji. Egore turo pegakaie mare ia boe ero pegaie. Emeartorure tu tumeardae pegareuji. Emago pemegare turoji. Ere tuwadaru motudo ia boei. Egore nou boei: – Tamodure, tabemegare.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Mare imeardu kurire jiwu imedage nure tagi. Boe ere tarduwado Pagimijera Jesus Cristo bataru remawuji. Uture Jesus bataru tabowuge nure emage. Tawiagodukaba nou ere tarduwado jiwu ewadaru piji.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Egore: – Awu moto puredugodumode tageduwo dukeje boe ekadakagirimode tai rugadu. Boe emeartorumode tu tumeardae pegareuji turo pegawo tu tu je.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Awu egoino jiwuge etaidure tuwo boe emeardae pegado pui. Ewiapagare tu taidure jiwu tumeardae pegareuji turo pegawo tu tu je. Pao Kurireu Uwari rakojekare ebo.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Mare imeardu kurire jiwu imedage nure tagi. Tameartoru kurido Jesusji. Tamagodo pui tameartoruwo tu Jesusji rugadu. Tamagodo baruto Pao Kurireu bagai Pao Kurireu Uwari meardae tabo.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Pao Kurireu meardu kurire tai rugadu. Dukodire tameardu kurido Pao Kurireuji jamedu jii toro Jesus Cristo aregodumode tawagai du ka. Pagimijera nure ema. Emare okudugodure pagabo dukodire umode paginorudo. Umode paewodudo pawikawo pugeje pamuguwo pudabo jii toro rugadu.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ia boe emororamagadure Jesus bataruji. Emeartoru rakakare Jesusji. Du tagogududo ebo.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ia boe emeartorukare. Tamagodo ei emeartoruwo Jesusji rugadu. Emeartorumodukare dukeje ewarigudumode bope doge eda kejewu joru pegareuto. Ia boe emeardaere tu turo pegawo aremei. Tagogududo ebo jamedu. Mare taeku jado emeardaere jiboeji. Ewiapagare tumeardae pegareuji tu tu je tieribari kigoduwo aremei. Dujire inagoino. Tawiapagakaba emeardaeji rugadu. Nou emeardae barigu tabiji rugadu.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.