Hebreus 8

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus ure paro pegareu mori maku Pao Kurireu ai rugadu. Dukodire ure boe enomea maku Pao Kurireu aiwu boe eimijera kurireu remawu nure ema rugadu. Awu atugoreboe tabore inure tawie rugadu. Jesus mugure baru tada Pao Kurireu ukana pemegareu jagwai. Boe eimijera kurireu nure Pao Kurireuče rugadu. Mugure boe eimijera kurireu muga ira keje rugadu.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ča Jesus maragodure nono Pao Kurireu uwai remawu tada baru tada. Woe moto keje boe ere ia Pao Kurireu uwai towuje. Mare boe ekare nou baru tadawu Pao Kurireu uwai remawu towuje. Pagimijera Jesus emare ure towuje rugadu baru tada.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Marigudu Judeu doge ere tugeragu ia Levi uwobe imei ewo Judeu doge enomea maku Pao Kurireu ai. Ere boe egu barege ewido. Ere nou boe egu barege eku redo tu tu je boe ero pegareu moriče nou mori makuduwo Pao Kurireu ai.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 — ausente —
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 — ausente —
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 — ausente —
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 — ausente —
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 — ausente —
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 – Nou imeardae maiwu umodukare nono nou boetojiwu mogadure. Ire nou mariguduwuge Israel doge etawuje Egito moto piji dukeje ire nou imeardae boetojiwu maku etai eno bakaruče. Mare emeartorukare nou bakaruji. Dukodire iro pemegakare ei jamedu.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 – Mare aino ia meri keje imode ia imeardae maiwu maku Israel doge etai eno bakaruče pugeje. Imode nou boedo tuginai etaiduwo tumeartoruwo i taidu tabo. Imode iwadaru tugu etaorato. Erduwamode imeardaeji rugadu. Erduwamode iroji rugadu. Dukodire emeartorumode tu i. Iwobe mode emage rugadu.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 – Boe eiamedu boe erduwamode i rugadu. Boe eimijerage kurireuge erduwamode i. Boe etugarege erduwamode i jamedu. Dukodire boe emodukare pu jorduwado i pugeje. Boe emodukare tuwobe erduwado i pugeje. Boe emodukare mugure pudabowuge erduwado i pugeje.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 – Imode ero pegareu jamedu boe barigu epiji. Iwiagodumode ero pegareu jamedu boe piji rugadu. Dukodire imodukare edo turo pegareu morido.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Ainore Pao Kurireu akore marigudu tuwo boe ewie tumoduie ia tumeardae maiwu maku boe etai eno bakaruče. Nou bataru tabore Pao Kurireu ure nou bakaru boetojiwu akedugodudo. Dukodire akedumode kuri je rugadu.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.