Hebreus 7

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ainore Melquisedeque rore. Mariguduwuge Salém ba kurireu kejewuge boe eimijera kurireu nure ema. Nou mariguduwuge ere tomea maku nou Melquisedeque ai tu tu je uwo maku Pao Kurireu ai. Mariguduwuge Judeu doge etuo Abraão rugodure boe eimijerage pegareugei. Mare Abraão o tugobaigarege eragare nou boe eimijerage pegareuge eno tugobaigaregei dukodire ere etagedudo. Nono Abraão ure tugirimi nou turugodureu piji tuibagi tuwai ka nou to tugobaigaregebo, nou ture tugeragu jiboe tabo. Nou boe eimijerage pegareuge enoere. Dukodire Abraão ure tugeragu nou enoeji epiji tuwo tugirimi tabo tuwai ka.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Abraão kodure awaraji tugobaigaregebo dukeje etaregodure nou Melquisedeque togi. Nono Melquisedeque mako pemegare Abraãoji boe pemegamoduie Abraãoji. Nono Abraão ure ia nou ture tugeragu jiboe maku Melquisedeque ai tomeawo nono makudure Pao Kurireu aiboe umogadure tu tu je. (Nou jaoboe egore ro jetororeu boe eimijera kurireu nuie ema dukodire egore Melquisedeque aino ji tuwadaru tabo. Egore boe emugu pemegare apowu boe eimijera kurireu nuie ema jamedu.)
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Boe erduwakare Melquisedeque uoji učeji. Boe erduwakare nouia uwobei jamedu. Boe erduwakare nou Melquisedeque boture kejewu meriji. Erduwakare bire kejewu meriji. Dukodire ure nono Pao Kurireu Onaregedu mogadure. Kodire boe ere tomea maku tu tu ai du akedukare jii aino.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Iwo tarduwado imedu kurireu nure ema duji. Jao pawobe etuo kurireu Abraão ure ture tugeragu jiboe kado puiato. Dukeje ure ia maku Melquisedeque ai uwo tomea maku Pao Kurireu ai.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Toro ia meri keje ia Abraão uwobe etonaregedu iere Levi. Pao Kurireu ure Israel doge eno bakaru maku Moisés ai dukeje nou bakaru makore nou Levi uwobei emaragoduwo Pao Kurireu ai emagowo tu tu Israel dogei ewo toe kado puiato ewo ia maku pudai tomeawo Pao Kurireu ai jamedu. Nou Levi uwobe ime eiamedu boe emaragodumode tu Pao Kurireu ai rugadu jii toro rugadu.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Mare Melquisedeque uwobe karegure emage. Abraão uwobere emage. Mare Abraão ure toe kado puiato tuwo ia maku Melquisedeque ai uwo tomea maku Pao Kurireu ai. Dukejere Melquisedeque mako pemegare Abraão paru tabo boe pemegawo Abraãoji. Pao Kurireu makore marigudu turo pemegamoduie Abraãoji. Mare nouia meri keje Melquisedeque mako pemegare Abraão paru tabo boe pemegawo ji.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 — ausente —
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 — ausente —
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Ainore Pao Kurireu rore rugadu. Pao Kurireu ure Israel doge eno bakaru maku etai. Nou bakaru makore nou Levi uwobei emaragoduwo Pao Kurireu ai, emagowo Israel dogei ewo toe kado puiato ewo ia maku pudai tomeawo Pao Kurireu ai jamedu. Ainore Israel doge eno bakaru akore. Dukodire nou Levi uwobe erore aino rugadu. Mare nou Levi uwobe eiamedu boe ewire tu tu je. Ia erore jiboe ukare turugadu jamedu. Dukodire Pao Kurireu ure ia imedu ro tuginaiwu mugudo emugato. Nou imedu tuginaiwu rore nono Melquisedeque ro mogadure. Rokare nono Levi onaregedu Arão uwobe ero mogadure pugeje.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 — ausente —
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Dukodi čare parduware rugadu Jesus kurire Levi uwobe epiji duji. Jesus aregodure boe etae. Rore nono Melquisedeque ro mogadure.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Levi uwobe mode ema dukeje Jesus romode nono Levi uwobe ero mogadure. Romode nono Judeu doge eno bakaru umogadure. Mare Levi uwobe karegure ema. Levi uwobe eiamedu boe ewire tu tu je. Mare čare Jesus jewodure pugeje. Bimodukare pugeje rugadu jii toro. Dukodire Pao Kurireu ure nou tumaragodae tawuje Levi uwobe epiji tuwo maku Jesus ai rugadu. Dukodire Jesus maragodumode Pao Kurireu ai boe eparu tabo rugadu. Jesus makomode Pao Kurireuji boe eparu tabo rugadu.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Amaragodumode inai boe eparu tabo jii toro rugadu nono Melquisedeque ro mogadure. Du akedumodukare jii toro rugadu.
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Dukodire nou mariguduwuge pawobe erore jiboe akedure. Nou erore jiboe rakakare tuwo boe ekinorudo. Dukodire boe emodukare ia toe maku Levi uwobe etai pugeje.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Boe emeartorure Moisés ure maku etaiwu bakaruji tuwo ia toe maku Levi uwobe etai mare nou bakaru ukare ero pemegado. Mare aino čare boe erduware ia bataru pemegareuji tumeartoruwo ji. Boe emeartorumode ji dukeje edu jaemodukare Pao Kurireu piji pugeje.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ia pugeje. Pao Kurireu makokare tumoduie tuwadaru jetudo pudui Levi uwobe etai. Emaragodure pudai mare makokare tumoduie tuwadaru jetudo pudui etai.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Mare Jesus jire Pao Kurireu makore tugie tabo tumoduie tuwadaru jetudo pudui ai rugadu. Akore: – Marigudu imagore ai ikie tabo rugadu amaragodumoduie inai boe eparu tabo tu tu je jii toro rugadu. Imode imagore jiboe jetudo pudui rugadu. Iwiagodumodukare piji.
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Nou Pao Kurireu makore Jesus jiwu meardae maiwu jeture pudui rugadu. Nono Jesus maragodae koiare Pao Kurireu umodukare tuwadaru mekido pugeje. Nou Pao Kurireu meardae pemegare nou meardae boetojiwu piji rugadu. Dukodi čare Jesus rore jiboe pemegare Levi uwobe ero piji.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Levi uwobe emagare tumago tabo baruto boe eparu tabo. Eiamedu boe ewire nou tumaragodae piji. Dukodire ia Levi uwobe emugure emugato tu tu je.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Mare Jesus bimodukare pugeje. Dukodire Jesus maragodae makudumodukare ia boe etai pugeje.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Dukodire tu Jesus roiware tuwo boe ekinorudo. Ia bokware. Nono boe emeartorumode Jesusji makowo eparu tabo Pao Kurireu bagai dukeje Jesus umode ekinorudo rugadu. Rakojere nono Pao Kurireu apo rugadu. Okwamagudumode Pao Kurireuji nou meartorure puduiwuge eparu tabo rugadu tu tu je. Maragodae nure nou inoduče dukodi.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Dukodire makore boe eparu tabowu kurireu nure ema rugadu. Jesus jorduware pagaidure jiboeji rugadu okwareu boeji jamedu. Jesus ro pegareu bokware. Ro pemegare tu rugadu. Ro pemegareu nure ema rugadu. Dukodire makore pabaru tabo rugadu Pao Kurireu bagai nou okwareboe bagai rugadu. Pao Kurireu ure Jesus udo tuginai ro pegareuge epiji. Pao Kurireu ure Jesus rutudo baruto rugadu.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Levi uwobe emaragodure Pao Kurireu ai boe eparu tabo tu tu je. Mare ere ia boe egu barogo rogu bito tuwo nou barogo ku redo turo pegareu moriče boetoji. Ainore erore meri jameduji tu tu je. Dukejere ere ia boe egu barogo rogu bito pugeje tuwo ku redo pugeje nouia boe ero pegareu moriče jamedu. Ainore erore meri jameduji tu tu je. Ainore erore tumaragoduwo Pao Kurireu ai boe eparu tabo tuwo enomea maku Pao Kurireu ai. Mare Jesus rokare nono nou Levi uwobe ero mogadure. Ukare ia boe egu barogo bito. Jesus ure tumagu tuwidoduwo. Ukare boe egu barogo ku redo. Ure tugu redo. Ure redo boe eiamedu boe ero pegareu moriče rugadu. Nou rore inodu boe moriče ure turugadu rugadu. Dukodire bimodukare pugeje. Nou mori ure mitotu je. Pemegamode jii toro rugadu. Romodukare nono nou boe ero mogadure.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Moisés ure maku Israel doge etaiwu bakaru makore ei ewo tugeragu Levi uwobe imei nou ure boe enomea maku Pao Kurireu aiwugewo emage. Mare eragakare tuwo turo pegareu barigu tubiji jamedu. Mare nou Moisés ure Israel doge eno bakaru maku etai dukeje toro ia meri keje Pao Kurireu makore tonaregeduji tumoduie tugeragu ji uwo boe enomea maku pudai. Pao Kurireu makore tugie tabo tumoduie nou tumeardae maiwu jetudo pudui rugadu. Dukodire nou ure boe enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijera kurireu nure Jesusče rugadu jii toro rugadu. Nono ča Pao Kurireu ure tonaregedu rakado ro pegakawo. Ro pegamodukare jii toro rugadu. Dukodire Pao Kurireu onaregedu pemegare rugadu nou Levi uwobe epiji rugadu.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.