Hebreus 7

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ainore Melquisedeque rore. Mariguduwuge Salém ba kurireu kejewuge boe eimijera kurireu nure ema. Nou mariguduwuge ere tomea maku nou Melquisedeque ai tu tu je uwo maku Pao Kurireu ai. Mariguduwuge Judeu doge etuo Abraão rugodure boe eimijerage pegareugei. Mare Abraão o tugobaigarege eragare nou boe eimijerage pegareuge eno tugobaigaregei dukodire ere etagedudo. Nono Abraão ure tugirimi nou turugodureu piji tuibagi tuwai ka nou to tugobaigaregebo, nou ture tugeragu jiboe tabo. Nou boe eimijerage pegareuge enoere. Dukodire Abraão ure tugeragu nou enoeji epiji tuwo tugirimi tabo tuwai ka.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Abraão kodure awaraji tugobaigaregebo dukeje etaregodure nou Melquisedeque togi. Nono Melquisedeque mako pemegare Abraãoji boe pemegamoduie Abraãoji. Nono Abraão ure ia nou ture tugeragu jiboe maku Melquisedeque ai tomeawo nono makudure Pao Kurireu aiboe umogadure tu tu je. (Nou jaoboe egore ro jetororeu boe eimijera kurireu nuie ema dukodire egore Melquisedeque aino ji tuwadaru tabo. Egore boe emugu pemegare apowu boe eimijera kurireu nuie ema jamedu.)
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Boe erduwakare Melquisedeque uoji učeji. Boe erduwakare nouia uwobei jamedu. Boe erduwakare nou Melquisedeque boture kejewu meriji. Erduwakare bire kejewu meriji. Dukodire ure nono Pao Kurireu Onaregedu mogadure. Kodire boe ere tomea maku tu tu ai du akedukare jii aino.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Iwo tarduwado imedu kurireu nure ema duji. Jao pawobe etuo kurireu Abraão ure ture tugeragu jiboe kado puiato. Dukeje ure ia maku Melquisedeque ai uwo tomea maku Pao Kurireu ai.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Toro ia meri keje ia Abraão uwobe etonaregedu iere Levi. Pao Kurireu ure Israel doge eno bakaru maku Moisés ai dukeje nou bakaru makore nou Levi uwobei emaragoduwo Pao Kurireu ai emagowo tu tu Israel dogei ewo toe kado puiato ewo ia maku pudai tomeawo Pao Kurireu ai jamedu. Nou Levi uwobe ime eiamedu boe emaragodumode tu Pao Kurireu ai rugadu jii toro rugadu.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Mare Melquisedeque uwobe karegure emage. Abraão uwobere emage. Mare Abraão ure toe kado puiato tuwo ia maku Melquisedeque ai uwo tomea maku Pao Kurireu ai. Dukejere Melquisedeque mako pemegare Abraão paru tabo boe pemegawo Abraãoji. Pao Kurireu makore marigudu turo pemegamoduie Abraãoji. Mare nouia meri keje Melquisedeque mako pemegare Abraão paru tabo boe pemegawo ji.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 — ausente —
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 — ausente —
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Ainore Pao Kurireu rore rugadu. Pao Kurireu ure Israel doge eno bakaru maku etai. Nou bakaru makore nou Levi uwobei emaragoduwo Pao Kurireu ai, emagowo Israel dogei ewo toe kado puiato ewo ia maku pudai tomeawo Pao Kurireu ai jamedu. Ainore Israel doge eno bakaru akore. Dukodire nou Levi uwobe erore aino rugadu. Mare nou Levi uwobe eiamedu boe ewire tu tu je. Ia erore jiboe ukare turugadu jamedu. Dukodire Pao Kurireu ure ia imedu ro tuginaiwu mugudo emugato. Nou imedu tuginaiwu rore nono Melquisedeque ro mogadure. Rokare nono Levi onaregedu Arão uwobe ero mogadure pugeje.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 — ausente —
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Dukodi čare parduware rugadu Jesus kurire Levi uwobe epiji duji. Jesus aregodure boe etae. Rore nono Melquisedeque ro mogadure.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Levi uwobe mode ema dukeje Jesus romode nono Levi uwobe ero mogadure. Romode nono Judeu doge eno bakaru umogadure. Mare Levi uwobe karegure ema. Levi uwobe eiamedu boe ewire tu tu je. Mare čare Jesus jewodure pugeje. Bimodukare pugeje rugadu jii toro. Dukodire Pao Kurireu ure nou tumaragodae tawuje Levi uwobe epiji tuwo maku Jesus ai rugadu. Dukodire Jesus maragodumode Pao Kurireu ai boe eparu tabo rugadu. Jesus makomode Pao Kurireuji boe eparu tabo rugadu.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Amaragodumode inai boe eparu tabo jii toro rugadu nono Melquisedeque ro mogadure. Du akedumodukare jii toro rugadu.
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Dukodire nou mariguduwuge pawobe erore jiboe akedure. Nou erore jiboe rakakare tuwo boe ekinorudo. Dukodire boe emodukare ia toe maku Levi uwobe etai pugeje.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Boe emeartorure Moisés ure maku etaiwu bakaruji tuwo ia toe maku Levi uwobe etai mare nou bakaru ukare ero pemegado. Mare aino čare boe erduware ia bataru pemegareuji tumeartoruwo ji. Boe emeartorumode ji dukeje edu jaemodukare Pao Kurireu piji pugeje.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Ia pugeje. Pao Kurireu makokare tumoduie tuwadaru jetudo pudui Levi uwobe etai. Emaragodure pudai mare makokare tumoduie tuwadaru jetudo pudui etai.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Mare Jesus jire Pao Kurireu makore tugie tabo tumoduie tuwadaru jetudo pudui ai rugadu. Akore: – Marigudu imagore ai ikie tabo rugadu amaragodumoduie inai boe eparu tabo tu tu je jii toro rugadu. Imode imagore jiboe jetudo pudui rugadu. Iwiagodumodukare piji.
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Nou Pao Kurireu makore Jesus jiwu meardae maiwu jeture pudui rugadu. Nono Jesus maragodae koiare Pao Kurireu umodukare tuwadaru mekido pugeje. Nou Pao Kurireu meardae pemegare nou meardae boetojiwu piji rugadu. Dukodi čare Jesus rore jiboe pemegare Levi uwobe ero piji.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Levi uwobe emagare tumago tabo baruto boe eparu tabo. Eiamedu boe ewire nou tumaragodae piji. Dukodire ia Levi uwobe emugure emugato tu tu je.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Mare Jesus bimodukare pugeje. Dukodire Jesus maragodae makudumodukare ia boe etai pugeje.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Dukodire tu Jesus roiware tuwo boe ekinorudo. Ia bokware. Nono boe emeartorumode Jesusji makowo eparu tabo Pao Kurireu bagai dukeje Jesus umode ekinorudo rugadu. Rakojere nono Pao Kurireu apo rugadu. Okwamagudumode Pao Kurireuji nou meartorure puduiwuge eparu tabo rugadu tu tu je. Maragodae nure nou inoduče dukodi.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Dukodire makore boe eparu tabowu kurireu nure ema rugadu. Jesus jorduware pagaidure jiboeji rugadu okwareu boeji jamedu. Jesus ro pegareu bokware. Ro pemegare tu rugadu. Ro pemegareu nure ema rugadu. Dukodire makore pabaru tabo rugadu Pao Kurireu bagai nou okwareboe bagai rugadu. Pao Kurireu ure Jesus udo tuginai ro pegareuge epiji. Pao Kurireu ure Jesus rutudo baruto rugadu.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Levi uwobe emaragodure Pao Kurireu ai boe eparu tabo tu tu je. Mare ere ia boe egu barogo rogu bito tuwo nou barogo ku redo turo pegareu moriče boetoji. Ainore erore meri jameduji tu tu je. Dukejere ere ia boe egu barogo rogu bito pugeje tuwo ku redo pugeje nouia boe ero pegareu moriče jamedu. Ainore erore meri jameduji tu tu je. Ainore erore tumaragoduwo Pao Kurireu ai boe eparu tabo tuwo enomea maku Pao Kurireu ai. Mare Jesus rokare nono nou Levi uwobe ero mogadure. Ukare ia boe egu barogo bito. Jesus ure tumagu tuwidoduwo. Ukare boe egu barogo ku redo. Ure tugu redo. Ure redo boe eiamedu boe ero pegareu moriče rugadu. Nou rore inodu boe moriče ure turugadu rugadu. Dukodire bimodukare pugeje. Nou mori ure mitotu je. Pemegamode jii toro rugadu. Romodukare nono nou boe ero mogadure.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moisés ure maku Israel doge etaiwu bakaru makore ei ewo tugeragu Levi uwobe imei nou ure boe enomea maku Pao Kurireu aiwugewo emage. Mare eragakare tuwo turo pegareu barigu tubiji jamedu. Mare nou Moisés ure Israel doge eno bakaru maku etai dukeje toro ia meri keje Pao Kurireu makore tonaregeduji tumoduie tugeragu ji uwo boe enomea maku pudai. Pao Kurireu makore tugie tabo tumoduie nou tumeardae maiwu jetudo pudui rugadu. Dukodire nou ure boe enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijera kurireu nure Jesusče rugadu jii toro rugadu. Nono ča Pao Kurireu ure tonaregedu rakado ro pegakawo. Ro pegamodukare jii toro rugadu. Dukodire Pao Kurireu onaregedu pemegare rugadu nou Levi uwobe epiji rugadu.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.