Hebreus 7
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ACF
1 Ainore Melquisedeque rore. Mariguduwuge Salém ba kurireu kejewuge boe eimijera kurireu nure ema. Nou mariguduwuge ere tomea maku nou Melquisedeque ai tu tu je uwo maku Pao Kurireu ai. Mariguduwuge Judeu doge etuo Abraão rugodure boe eimijerage pegareugei. Mare Abraão o tugobaigarege eragare nou boe eimijerage pegareuge eno tugobaigaregei dukodire ere etagedudo. Nono Abraão ure tugirimi nou turugodureu piji tuibagi tuwai ka nou to tugobaigaregebo, nou ture tugeragu jiboe tabo. Nou boe eimijerage pegareuge enoere. Dukodire Abraão ure tugeragu nou enoeji epiji tuwo tugirimi tabo tuwai ka.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Abraão kodure awaraji tugobaigaregebo dukeje etaregodure nou Melquisedeque togi. Nono Melquisedeque mako pemegare Abraãoji boe pemegamoduie Abraãoji. Nono Abraão ure ia nou ture tugeragu jiboe maku Melquisedeque ai tomeawo nono makudure Pao Kurireu aiboe umogadure tu tu je. (Nou jaoboe egore ro jetororeu boe eimijera kurireu nuie ema dukodire egore Melquisedeque aino ji tuwadaru tabo. Egore boe emugu pemegare apowu boe eimijera kurireu nuie ema jamedu.)
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Boe erduwakare Melquisedeque uoji učeji. Boe erduwakare nouia uwobei jamedu. Boe erduwakare nou Melquisedeque boture kejewu meriji. Erduwakare bire kejewu meriji. Dukodire ure nono Pao Kurireu Onaregedu mogadure. Kodire boe ere tomea maku tu tu ai du akedukare jii aino.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Iwo tarduwado imedu kurireu nure ema duji. Jao pawobe etuo kurireu Abraão ure ture tugeragu jiboe kado puiato. Dukeje ure ia maku Melquisedeque ai uwo tomea maku Pao Kurireu ai.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Toro ia meri keje ia Abraão uwobe etonaregedu iere Levi. Pao Kurireu ure Israel doge eno bakaru maku Moisés ai dukeje nou bakaru makore nou Levi uwobei emaragoduwo Pao Kurireu ai emagowo tu tu Israel dogei ewo toe kado puiato ewo ia maku pudai tomeawo Pao Kurireu ai jamedu. Nou Levi uwobe ime eiamedu boe emaragodumode tu Pao Kurireu ai rugadu jii toro rugadu.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Mare Melquisedeque uwobe karegure emage. Abraão uwobere emage. Mare Abraão ure toe kado puiato tuwo ia maku Melquisedeque ai uwo tomea maku Pao Kurireu ai. Dukejere Melquisedeque mako pemegare Abraão paru tabo boe pemegawo Abraãoji. Pao Kurireu makore marigudu turo pemegamoduie Abraãoji. Mare nouia meri keje Melquisedeque mako pemegare Abraão paru tabo boe pemegawo ji.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 — ausente —
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 — ausente —
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 — ausente —
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Ainore Pao Kurireu rore rugadu. Pao Kurireu ure Israel doge eno bakaru maku etai. Nou bakaru makore nou Levi uwobei emaragoduwo Pao Kurireu ai, emagowo Israel dogei ewo toe kado puiato ewo ia maku pudai tomeawo Pao Kurireu ai jamedu. Ainore Israel doge eno bakaru akore. Dukodire nou Levi uwobe erore aino rugadu. Mare nou Levi uwobe eiamedu boe ewire tu tu je. Ia erore jiboe ukare turugadu jamedu. Dukodire Pao Kurireu ure ia imedu ro tuginaiwu mugudo emugato. Nou imedu tuginaiwu rore nono Melquisedeque ro mogadure. Rokare nono Levi onaregedu Arão uwobe ero mogadure pugeje.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 — ausente —
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 — ausente —
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Dukodi čare parduware rugadu Jesus kurire Levi uwobe epiji duji. Jesus aregodure boe etae. Rore nono Melquisedeque ro mogadure.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Levi uwobe mode ema dukeje Jesus romode nono Levi uwobe ero mogadure. Romode nono Judeu doge eno bakaru umogadure. Mare Levi uwobe karegure ema. Levi uwobe eiamedu boe ewire tu tu je. Mare čare Jesus jewodure pugeje. Bimodukare pugeje rugadu jii toro. Dukodire Pao Kurireu ure nou tumaragodae tawuje Levi uwobe epiji tuwo maku Jesus ai rugadu. Dukodire Jesus maragodumode Pao Kurireu ai boe eparu tabo rugadu. Jesus makomode Pao Kurireuji boe eparu tabo rugadu.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Amaragodumode inai boe eparu tabo jii toro rugadu nono Melquisedeque ro mogadure. Du akedumodukare jii toro rugadu.
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Dukodire nou mariguduwuge pawobe erore jiboe akedure. Nou erore jiboe rakakare tuwo boe ekinorudo. Dukodire boe emodukare ia toe maku Levi uwobe etai pugeje.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Boe emeartorure Moisés ure maku etaiwu bakaruji tuwo ia toe maku Levi uwobe etai mare nou bakaru ukare ero pemegado. Mare aino čare boe erduware ia bataru pemegareuji tumeartoruwo ji. Boe emeartorumode ji dukeje edu jaemodukare Pao Kurireu piji pugeje.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Ia pugeje. Pao Kurireu makokare tumoduie tuwadaru jetudo pudui Levi uwobe etai. Emaragodure pudai mare makokare tumoduie tuwadaru jetudo pudui etai.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Mare Jesus jire Pao Kurireu makore tugie tabo tumoduie tuwadaru jetudo pudui ai rugadu. Akore: – Marigudu imagore ai ikie tabo rugadu amaragodumoduie inai boe eparu tabo tu tu je jii toro rugadu. Imode imagore jiboe jetudo pudui rugadu. Iwiagodumodukare piji.
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Nou Pao Kurireu makore Jesus jiwu meardae maiwu jeture pudui rugadu. Nono Jesus maragodae koiare Pao Kurireu umodukare tuwadaru mekido pugeje. Nou Pao Kurireu meardae pemegare nou meardae boetojiwu piji rugadu. Dukodi čare Jesus rore jiboe pemegare Levi uwobe ero piji.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Levi uwobe emagare tumago tabo baruto boe eparu tabo. Eiamedu boe ewire nou tumaragodae piji. Dukodire ia Levi uwobe emugure emugato tu tu je.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Mare Jesus bimodukare pugeje. Dukodire Jesus maragodae makudumodukare ia boe etai pugeje.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Dukodire tu Jesus roiware tuwo boe ekinorudo. Ia bokware. Nono boe emeartorumode Jesusji makowo eparu tabo Pao Kurireu bagai dukeje Jesus umode ekinorudo rugadu. Rakojere nono Pao Kurireu apo rugadu. Okwamagudumode Pao Kurireuji nou meartorure puduiwuge eparu tabo rugadu tu tu je. Maragodae nure nou inoduče dukodi.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Dukodire makore boe eparu tabowu kurireu nure ema rugadu. Jesus jorduware pagaidure jiboeji rugadu okwareu boeji jamedu. Jesus ro pegareu bokware. Ro pemegare tu rugadu. Ro pemegareu nure ema rugadu. Dukodire makore pabaru tabo rugadu Pao Kurireu bagai nou okwareboe bagai rugadu. Pao Kurireu ure Jesus udo tuginai ro pegareuge epiji. Pao Kurireu ure Jesus rutudo baruto rugadu.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Levi uwobe emaragodure Pao Kurireu ai boe eparu tabo tu tu je. Mare ere ia boe egu barogo rogu bito tuwo nou barogo ku redo turo pegareu moriče boetoji. Ainore erore meri jameduji tu tu je. Dukejere ere ia boe egu barogo rogu bito pugeje tuwo ku redo pugeje nouia boe ero pegareu moriče jamedu. Ainore erore meri jameduji tu tu je. Ainore erore tumaragoduwo Pao Kurireu ai boe eparu tabo tuwo enomea maku Pao Kurireu ai. Mare Jesus rokare nono nou Levi uwobe ero mogadure. Ukare ia boe egu barogo bito. Jesus ure tumagu tuwidoduwo. Ukare boe egu barogo ku redo. Ure tugu redo. Ure redo boe eiamedu boe ero pegareu moriče rugadu. Nou rore inodu boe moriče ure turugadu rugadu. Dukodire bimodukare pugeje. Nou mori ure mitotu je. Pemegamode jii toro rugadu. Romodukare nono nou boe ero mogadure.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Moisés ure maku Israel doge etaiwu bakaru makore ei ewo tugeragu Levi uwobe imei nou ure boe enomea maku Pao Kurireu aiwugewo emage. Mare eragakare tuwo turo pegareu barigu tubiji jamedu. Mare nou Moisés ure Israel doge eno bakaru maku etai dukeje toro ia meri keje Pao Kurireu makore tonaregeduji tumoduie tugeragu ji uwo boe enomea maku pudai. Pao Kurireu makore tugie tabo tumoduie nou tumeardae maiwu jetudo pudui rugadu. Dukodire nou ure boe enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijera kurireu nure Jesusče rugadu jii toro rugadu. Nono ča Pao Kurireu ure tonaregedu rakado ro pegakawo. Ro pegamodukare jii toro rugadu. Dukodire Pao Kurireu onaregedu pemegare rugadu nou Levi uwobe epiji rugadu.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.