Hebreus 12
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT
1 Aiwore parore jiboe jiwuge boe emagare. Nou inagoino jiwu mariguduwuge meartorure Pao Kurireu jiwugeire inagoino. Ere nono aiwore parore jiboe jiwuge emogadure. Emagare rugadu. Mare etaiwo ji karega inagoino. Parowo nono ero mogadure pameartoruwo Pao Kurireuji rugadu nono emeartoru mogadure. Dujire inagoino. Dukodire pawo boe pega boe barigu pabiji. Pawo paro pegareu barigu pabiji. Paro pegare jiboe ure tugeragu pai marigudu. Aidukare tuwo tugera ra pabiji rugadu. Mare ča pawo paro pegareu barigu pabiji rugadu. Re rakareu umode turagado pudui ture rakawo rugadu. Parowo nono re rakareu mogadure. Mare pare rakareu ji karega inagoino. Pawo paragado pai pameartoru pemegawo Pao Kurireuji jii toro rugadu. Dujire inagoino.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Pawiapagawo tu Jesusji tu rugadu pameartorukawo iaji. Emare jorduware tuwimode duji ipo padure pugajejewu keje. Mare biapagakare nou inoduji. Jorduware tiegaremode pudui pugeje tuwimode du rekodaji. Dukodire ukare tugera ra tumeartorure Tuo Kurireu jitu piji. Boe ere Jesus bito ipo padure pugajejewu keje tuwo Jesus pogurudo. Mare Jesus biapagakare nou inoduji. Aino čare mugure baru tada Pao Kurireu ukana pemegareu jagwai boe eimijera mugure kejewu ira keje. Emare makore pawagai pameartoruwo pudui. Emare umode paragado pameartoru rakawo pudui. Dukodire pameartoruwo ji rugadu.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Tarodo nono Jesus ro mogadure. Ro pegareuge erdu pegare ji mare biapagakare eroi pudui duji. Tagiarigodukaba jamedu. Tagaba tagera ra tameartorure Jesus jitu piji jamedu.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Tare taragado tai taro pegakawo. Tamagore boei tagaidukaie taro pegareu boeji pugeje. Boe ere boe pegado meartorure Jesus jiwugei ewo tugera ra Jesus piji dukodire ere nouia meartorure Jesus jiwuge ewido. Ere boe pegado tai jamedu tuwo taekiripagado taro pegawo pugeje mare ekare tawido.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Mare du inodu tabo tawiagodure ia Pao Kurireu bataru pemegareu piji. Akore tore nuie tagi. Boe ewiapagamode nou bataruji dukeje eragamode pugeje tumeartoruwo Pao Kurireuji rugadu. Pao Kurireu akore:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Pao Kurireu nure imi. Imeardu kurimode boei dukeje inogituwamode ei ia ero pegare jiboeji ero pegakawo pugeje. Iromode ei nono boe etuo ro moga torei dumogadure dukodire imode boe rakado ei tu je ia ero pegareu bariguduwo epiji.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Boe etuo mage emode boe rakado torei ero pegareu bariguduwo epiji. Ainore Pao Kurireu rore jamedu. Boe rakamode tai dukeje tarduwamode Pao Kurireu emare roino tai duji taro pegareu bariguduwo tabiji nono boe eromode torei dumogadure. Dukodi čare taragado tai tagiarigodukawo nou boe rakamode tai duji.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Pao Kurireu ore remawuge emodukare tagi dukeje umodukare boe rakado tai. Umodukare boe rakado tai dukeje tamode nono marenarue doge emogadure.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Moto kejewu pao mage ere boe rakado pai paro pegareu bariguduwo pabiji dukeje pameartorure ei paro pegakawo pugeje. Dukodi čare pameartoruwo baru tadawu Pao Kurireuji rugadu pamugu pemegawo apo.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Moto kejewu pao mage ere boe rakado pai tu je paro pegareu bariguduwo pabiji nono tumeardae mogadure. Mare Pao Kurireu rore jiboe pemegare pao mage ekori rugadu. Pao Kurireu ure boe rakado pai tuwo paro pemegado rugadu, paro pemegawo nono turo mogadure.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Umode boe rakado pai paro pegareu bariguduwo pabiji dukeje pagiarigodumode ro rakare pai duji. Pameardaemodukare pawo paegaredo pai. Mare ure boe rakado pai paro pegareu bariguduwo pabiji dukodire toro ia meri keje boe pemegamode pai rugadu. Paro jetoromode rugadu. Pabemegamode Pao Kurireuji rugadu. Pao Kurireu pemegamode pai. Pamugu pemegamode Pao Kurireu apo rugadu.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Tamedugodure. Tabogora kugudugodure. Ča taragado tai.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Mare tagana tabogora ji karega inagoino. Taragado tai tameartoruwo rugadu Jesusji jii toro rugadu. Taro pemegado. Taro jetorodo. Nono tabemegagodumode. Mare tabemega ji karega inagoino. Tameardae pemegamode tameartoruwo Jesusji tu rugadu jii toro rugadu. Dujire inagoino. Tamodukare tagera ra tameartorure Jesus jitu piji rugadu.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Taragado tai tamugu pemegawo boe eiamedu boebo tabemegawo pui rugadu. Taragado tai tawo taro udo tuginai taro pegareu piji taro pemegawo rugadu. Boe emodukare turo udo tuginai turo pegareu piji dukeje erdumodukare Pagimijeraji.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Taeku jado tagawo tagera ra Pao Kurireu ro pemegareu piji. Tardu pegakaba ia boei. Tardu pegamode ia boei dukeje nou tameardae pegareu umode nono jorubo pegareu umogadure. Boe ekudumode če boe ewimode. Mare jorubo ji karega inagoino. Nou tardae tameardae umode boe pegado tai rugadu. Dujire inagoino. Dukodire inagoino tardu pegakawo boei.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Taro pegareu pijido. Taeribarikaba tamugukare apowugei rugadu. Tawiagodukaba Pao Kurireu piji nono Esaú ro mogadure. Boe emeartorumodukare Pao Kurireuji dukeje emeardae bokwamode nono Esaú meardae bokware dumogadure. Isaque onaregedu imedu boetojiwu nure ema dukodire Isaque ore jiboe makudumode nou Esaú ai rugadu. Mare ia meri keje Esaú uke boeire ji dukodire nou Esaú makore tuwieji ia tuge rogu bagai. Ure nou makudumode pudai boe rugadu boe maku tuwie ai nou tuge rogu moriče. Meardaekare nuba boemode pudui meri jameduji. Meardaere tu nou meriji rugadu.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Toro ia meri keje Esaú makore tuoji mako pemegawo tubaru tabo Pao Kurireu bagai boe pemegawo pudui tu tu je ore jiboe makuduwo pudai. Mare uo makokare. Makore uwieji marigudu. Ure nou uwie udo nono tonaregedu boetojiwure tumago pemegawo paru tabo boe pemegawo ji tu tu je jii toro. Nou Esaú ragudure mare uo ukare tumago pemegado ji. Tarokaba nono Esaú ro mogadure. Tawiagorodo tameardaewo nono Pao Kurireu meardaere dumogadure.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Pao Kurireu rokare tai nono turo moga mariguduwuge Israel dogei dumogadure. Marigudu Israel doge etaregodure Sinai Ri ka dukeje erdure joruji toro nou tori ri aogeje. Nono ča boečodure ei. Jeredudure ei. Nono bakuru pegareu buture ewugeje bubutu tabo.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Dukejere čare emeardure tapira ukiga akoji. Nono emeardure ia boe emagoji jamedu. Israel doge emeardure nou boe emagoji dukeje enogwamagudure ji makokawo pugeje. Nou bataru rakare ei.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Akore: – Ia boe ia barogo umode tugera bu awu tori keje dukeje bimode. Boe eidowo tori tabo ji ewo bito rugadu.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Nou boe erdure jiboe pegare ei rugadu. Epagudugodure rugadu. Moisés pagudure jamedu. Akore: – Itomagadugodure ipagudu koia.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Mare tagire Pao Kurireu ukare tabagudugo aino. Aino čare Jesus bire boe egore Sião Ri aino jiboe tori aogeje boe ero pegareu moriče boe epagudukawo pugeje. Mare paga karega. Nou Jesus jire tameartorumode. Ure tarduwado baru tadawu Jerusalém ba kurireu remawuji. Nonoie Pao Kurireu muguie rugadu. Ure tarduwado tudugarege baru tadawuge emagare rugadu duji. Nou utugarege ere bato pui tiagare tabo nono baru tada. Pao Kurireu ure tawie meartorure Jesus jiwuge edumoduie baru tada tiegare tabo nono tudugarege baru tadawuge emogadure. Nou bataru jire tameartorumode.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Pao Kurireu ure meartorure Jesus jiwuge ekie bu baru tadawu bapera keje. Dukodire ere nono boture boetojiwuge emogadure. Mare boe ewodu ji karega inagoino. Pao Kurireu ure meartorure Jesus jiwuge edo nono tore emogadure. Dujire inagoino. Dujire tameartorumode. Pao Kurireu aiwore boe eiamedu boei meartorure puduiwuge ewagai meartorukare puduiwuge ewagai jamedu. Dujire tameartorumode. Dukodire tameartorure Jesusji rugadu tabemegawo Pao Kurireu apo, ukawo taro pegare jiboe morido tagai, Pao Kurireu pemegawo tai tawo nono mariguduwuge meartorure Pao Kurireu jiwuge emogadure. Pao Kurireu ure nou mariguduwuge meartorure puduiwuge epemegado rugadu toro baru tada. Dujire tameartorumode.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Tameartorure Jesusji. Emare ure boe pemegado Pao Kurireu meardae maiwu makuduwo boe etai. Marigudu rugadu Caim ure tuwie Abel bito dukodire Abel ku rere pagatu je. Mare Jesus ure tugu redo boe ero pegareu mori remawuče. Dujire tameartorumode.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Taeku jado. Tawiapagado Pao Kurireuji rugadu. Marigudu makore Pao Kurireu bataru jiwuge ere boe ewie Pao Kurireu umoduie boe pegado boei ero pegareu moriče. Nou boe emeartorukare dukodire ekare tuginorudo nou Pao Kurireu ro pegare puduidu piji. Dukodi čare pameartorumodukare nou baru tadawu Jesus makore jiboeji dukeje pamodukare paginorudo ro pegare pai dupiji rugadu.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Marigudu Pao Kurireu mako ako rakare. Nono ure moto magadudo. Mare aino čare makore boei pugeje. Akore: – Imode moto magadudo pugeje. Imode baru magadudo jamedu.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Nou bataru koiare parduware Pao Kurireu umode moto akedudo duji, umode baru akedudo duji. Tu nou magadumodukareu jiboe akedumodukare. Pao Kurireu jire inagoino. Meartorure jiwugeire inagoino.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Paegarewo pai. Pameartorure Pao Kurireuji dukodire paragojemode apo pagimijerawo ema. Rakojere apowuge emororamagadumodukare, etagedumodukare rugadu. Dukodi čare pawo pabu jodo pamago pemegawo pagimadu tabo Pao Kurireu apo pawo jakarego. Pawiapaga pemegawo ji. Paboguruwo paro pegareuče pawo paro pegareu barigu pabiji. Pawo paeku kidugodudo Pao Kurireuji pameartoruwo rugadu Pao Kurireu bataru jamedu boeji.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Pao Kurireu nure ema. Umode boe pegareu akedudo nono joru pegareu ro mogadure.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.