Hebreus 12
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 Aiwore parore jiboe jiwuge boe emagare. Nou inagoino jiwu mariguduwuge meartorure Pao Kurireu jiwugeire inagoino. Ere nono aiwore parore jiboe jiwuge emogadure. Emagare rugadu. Mare etaiwo ji karega inagoino. Parowo nono ero mogadure pameartoruwo Pao Kurireuji rugadu nono emeartoru mogadure. Dujire inagoino. Dukodire pawo boe pega boe barigu pabiji. Pawo paro pegareu barigu pabiji. Paro pegare jiboe ure tugeragu pai marigudu. Aidukare tuwo tugera ra pabiji rugadu. Mare ča pawo paro pegareu barigu pabiji rugadu. Re rakareu umode turagado pudui ture rakawo rugadu. Parowo nono re rakareu mogadure. Mare pare rakareu ji karega inagoino. Pawo paragado pai pameartoru pemegawo Pao Kurireuji jii toro rugadu. Dujire inagoino.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Pawiapagawo tu Jesusji tu rugadu pameartorukawo iaji. Emare jorduware tuwimode duji ipo padure pugajejewu keje. Mare biapagakare nou inoduji. Jorduware tiegaremode pudui pugeje tuwimode du rekodaji. Dukodire ukare tugera ra tumeartorure Tuo Kurireu jitu piji. Boe ere Jesus bito ipo padure pugajejewu keje tuwo Jesus pogurudo. Mare Jesus biapagakare nou inoduji. Aino čare mugure baru tada Pao Kurireu ukana pemegareu jagwai boe eimijera mugure kejewu ira keje. Emare makore pawagai pameartoruwo pudui. Emare umode paragado pameartoru rakawo pudui. Dukodire pameartoruwo ji rugadu.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Tarodo nono Jesus ro mogadure. Ro pegareuge erdu pegare ji mare biapagakare eroi pudui duji. Tagiarigodukaba jamedu. Tagaba tagera ra tameartorure Jesus jitu piji jamedu.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Tare taragado tai taro pegakawo. Tamagore boei tagaidukaie taro pegareu boeji pugeje. Boe ere boe pegado meartorure Jesus jiwugei ewo tugera ra Jesus piji dukodire ere nouia meartorure Jesus jiwuge ewido. Ere boe pegado tai jamedu tuwo taekiripagado taro pegawo pugeje mare ekare tawido.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Mare du inodu tabo tawiagodure ia Pao Kurireu bataru pemegareu piji. Akore tore nuie tagi. Boe ewiapagamode nou bataruji dukeje eragamode pugeje tumeartoruwo Pao Kurireuji rugadu. Pao Kurireu akore:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Pao Kurireu nure imi. Imeardu kurimode boei dukeje inogituwamode ei ia ero pegare jiboeji ero pegakawo pugeje. Iromode ei nono boe etuo ro moga torei dumogadure dukodire imode boe rakado ei tu je ia ero pegareu bariguduwo epiji.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Boe etuo mage emode boe rakado torei ero pegareu bariguduwo epiji. Ainore Pao Kurireu rore jamedu. Boe rakamode tai dukeje tarduwamode Pao Kurireu emare roino tai duji taro pegareu bariguduwo tabiji nono boe eromode torei dumogadure. Dukodi čare taragado tai tagiarigodukawo nou boe rakamode tai duji.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Pao Kurireu ore remawuge emodukare tagi dukeje umodukare boe rakado tai. Umodukare boe rakado tai dukeje tamode nono marenarue doge emogadure.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Moto kejewu pao mage ere boe rakado pai paro pegareu bariguduwo pabiji dukeje pameartorure ei paro pegakawo pugeje. Dukodi čare pameartoruwo baru tadawu Pao Kurireuji rugadu pamugu pemegawo apo.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Moto kejewu pao mage ere boe rakado pai tu je paro pegareu bariguduwo pabiji nono tumeardae mogadure. Mare Pao Kurireu rore jiboe pemegare pao mage ekori rugadu. Pao Kurireu ure boe rakado pai tuwo paro pemegado rugadu, paro pemegawo nono turo mogadure.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Umode boe rakado pai paro pegareu bariguduwo pabiji dukeje pagiarigodumode ro rakare pai duji. Pameardaemodukare pawo paegaredo pai. Mare ure boe rakado pai paro pegareu bariguduwo pabiji dukodire toro ia meri keje boe pemegamode pai rugadu. Paro jetoromode rugadu. Pabemegamode Pao Kurireuji rugadu. Pao Kurireu pemegamode pai. Pamugu pemegamode Pao Kurireu apo rugadu.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Tamedugodure. Tabogora kugudugodure. Ča taragado tai.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Mare tagana tabogora ji karega inagoino. Taragado tai tameartoruwo rugadu Jesusji jii toro rugadu. Taro pemegado. Taro jetorodo. Nono tabemegagodumode. Mare tabemega ji karega inagoino. Tameardae pemegamode tameartoruwo Jesusji tu rugadu jii toro rugadu. Dujire inagoino. Tamodukare tagera ra tameartorure Jesus jitu piji rugadu.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Taragado tai tamugu pemegawo boe eiamedu boebo tabemegawo pui rugadu. Taragado tai tawo taro udo tuginai taro pegareu piji taro pemegawo rugadu. Boe emodukare turo udo tuginai turo pegareu piji dukeje erdumodukare Pagimijeraji.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Taeku jado tagawo tagera ra Pao Kurireu ro pemegareu piji. Tardu pegakaba ia boei. Tardu pegamode ia boei dukeje nou tameardae pegareu umode nono jorubo pegareu umogadure. Boe ekudumode če boe ewimode. Mare jorubo ji karega inagoino. Nou tardae tameardae umode boe pegado tai rugadu. Dujire inagoino. Dukodire inagoino tardu pegakawo boei.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Taro pegareu pijido. Taeribarikaba tamugukare apowugei rugadu. Tawiagodukaba Pao Kurireu piji nono Esaú ro mogadure. Boe emeartorumodukare Pao Kurireuji dukeje emeardae bokwamode nono Esaú meardae bokware dumogadure. Isaque onaregedu imedu boetojiwu nure ema dukodire Isaque ore jiboe makudumode nou Esaú ai rugadu. Mare ia meri keje Esaú uke boeire ji dukodire nou Esaú makore tuwieji ia tuge rogu bagai. Ure nou makudumode pudai boe rugadu boe maku tuwie ai nou tuge rogu moriče. Meardaekare nuba boemode pudui meri jameduji. Meardaere tu nou meriji rugadu.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Toro ia meri keje Esaú makore tuoji mako pemegawo tubaru tabo Pao Kurireu bagai boe pemegawo pudui tu tu je ore jiboe makuduwo pudai. Mare uo makokare. Makore uwieji marigudu. Ure nou uwie udo nono tonaregedu boetojiwure tumago pemegawo paru tabo boe pemegawo ji tu tu je jii toro. Nou Esaú ragudure mare uo ukare tumago pemegado ji. Tarokaba nono Esaú ro mogadure. Tawiagorodo tameardaewo nono Pao Kurireu meardaere dumogadure.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Pao Kurireu rokare tai nono turo moga mariguduwuge Israel dogei dumogadure. Marigudu Israel doge etaregodure Sinai Ri ka dukeje erdure joruji toro nou tori ri aogeje. Nono ča boečodure ei. Jeredudure ei. Nono bakuru pegareu buture ewugeje bubutu tabo.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Dukejere čare emeardure tapira ukiga akoji. Nono emeardure ia boe emagoji jamedu. Israel doge emeardure nou boe emagoji dukeje enogwamagudure ji makokawo pugeje. Nou bataru rakare ei.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Akore: – Ia boe ia barogo umode tugera bu awu tori keje dukeje bimode. Boe eidowo tori tabo ji ewo bito rugadu.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Nou boe erdure jiboe pegare ei rugadu. Epagudugodure rugadu. Moisés pagudure jamedu. Akore: – Itomagadugodure ipagudu koia.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Mare tagire Pao Kurireu ukare tabagudugo aino. Aino čare Jesus bire boe egore Sião Ri aino jiboe tori aogeje boe ero pegareu moriče boe epagudukawo pugeje. Mare paga karega. Nou Jesus jire tameartorumode. Ure tarduwado baru tadawu Jerusalém ba kurireu remawuji. Nonoie Pao Kurireu muguie rugadu. Ure tarduwado tudugarege baru tadawuge emagare rugadu duji. Nou utugarege ere bato pui tiagare tabo nono baru tada. Pao Kurireu ure tawie meartorure Jesus jiwuge edumoduie baru tada tiegare tabo nono tudugarege baru tadawuge emogadure. Nou bataru jire tameartorumode.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Pao Kurireu ure meartorure Jesus jiwuge ekie bu baru tadawu bapera keje. Dukodire ere nono boture boetojiwuge emogadure. Mare boe ewodu ji karega inagoino. Pao Kurireu ure meartorure Jesus jiwuge edo nono tore emogadure. Dujire inagoino. Dujire tameartorumode. Pao Kurireu aiwore boe eiamedu boei meartorure puduiwuge ewagai meartorukare puduiwuge ewagai jamedu. Dujire tameartorumode. Dukodire tameartorure Jesusji rugadu tabemegawo Pao Kurireu apo, ukawo taro pegare jiboe morido tagai, Pao Kurireu pemegawo tai tawo nono mariguduwuge meartorure Pao Kurireu jiwuge emogadure. Pao Kurireu ure nou mariguduwuge meartorure puduiwuge epemegado rugadu toro baru tada. Dujire tameartorumode.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Tameartorure Jesusji. Emare ure boe pemegado Pao Kurireu meardae maiwu makuduwo boe etai. Marigudu rugadu Caim ure tuwie Abel bito dukodire Abel ku rere pagatu je. Mare Jesus ure tugu redo boe ero pegareu mori remawuče. Dujire tameartorumode.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Taeku jado. Tawiapagado Pao Kurireuji rugadu. Marigudu makore Pao Kurireu bataru jiwuge ere boe ewie Pao Kurireu umoduie boe pegado boei ero pegareu moriče. Nou boe emeartorukare dukodire ekare tuginorudo nou Pao Kurireu ro pegare puduidu piji. Dukodi čare pameartorumodukare nou baru tadawu Jesus makore jiboeji dukeje pamodukare paginorudo ro pegare pai dupiji rugadu.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Marigudu Pao Kurireu mako ako rakare. Nono ure moto magadudo. Mare aino čare makore boei pugeje. Akore: – Imode moto magadudo pugeje. Imode baru magadudo jamedu.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Nou bataru koiare parduware Pao Kurireu umode moto akedudo duji, umode baru akedudo duji. Tu nou magadumodukareu jiboe akedumodukare. Pao Kurireu jire inagoino. Meartorure jiwugeire inagoino.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Paegarewo pai. Pameartorure Pao Kurireuji dukodire paragojemode apo pagimijerawo ema. Rakojere apowuge emororamagadumodukare, etagedumodukare rugadu. Dukodi čare pawo pabu jodo pamago pemegawo pagimadu tabo Pao Kurireu apo pawo jakarego. Pawiapaga pemegawo ji. Paboguruwo paro pegareuče pawo paro pegareu barigu pabiji. Pawo paeku kidugodudo Pao Kurireuji pameartoruwo rugadu Pao Kurireu bataru jamedu boeji.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Pao Kurireu nure ema. Umode boe pegareu akedudo nono joru pegareu ro mogadure.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.