Gálatas 1
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT
1 Paulo nure imi. Pao Kurireu ure tugeragu i ituwo Jesus bataru tabo boe ewagai iwo boe ewie Jesus jiboeji. Ia boe emeardae tabo karega iture nou Jesus bataru tabo. Pao Kurireu makokare ia boei ewo tugeragu i ituwo nou bataru tabo. Pao Kurireu ure Jesus Cristo udo tugeragu i. Pao Kurireu ure tugeragu i rugadu. Emagere emagore i ituwo nou tuwadaru tabo boe ewagai. Jesus bire mare Pao Kurireu ure jewodudo pugeje.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Imire ire awu atugoreboe atugodo iwo maku toro Galácia moto kejewuge meartorure Jesus jiwuge ewagai. Ia pamedage meartorure Jesus jiwuge eragojere woe itabo. Etaidure tugimaduwo tagabo toro Galácia moto ka jamedu.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Pao Kurireu ro pemegawo tai. Pagimijera Jesus Cristo ro pemegawo tai jamedu. Pao Kurireu uwo tabemegado pui. Pagimijera Jesus Cristo uwo tabemegado pui jamedu.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Mare boe eiamedu boe emeardaere tu turo pegawo. Mare Pao Kurireu ure tumeardae tawuje tuwo boe ekinorudo emeardaekawo nono nou boe emeardae pegareu mogadure pugeje. Dukodire Jesus ure tumagu ro pegareuge etai tuwidoduwo paro pegareu moriče tuwo paginorudo pameardae pegakawo pugeje, paro pegakawo pugeje jamedu.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Dukodire pamago pemegawo Pao Kurireuji. Pawo Pao Kurireu ie kurido pamago pemegareu tabo boe ekie jamedu boe kori rugadu. Boe emago pemegawo Pao Kurireuji jii toro rugadu. Parowo aino rugadu.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Jesus Cristo ro pemegare tai dukodire ure itudo tawagai puduiwu bakaru pemegareu tabo. Nono ire tawie Jesus jiboeji. Ainore Jesus rore tumagowo tawagai tameartoruwo pudui rugadu. Dukodire tameartorure Jesusji rugadu. Mare kočare tameartoru raikare nou bataru remawuji. Ia boe ere tawie ia bataruji pugeje. Dukodire tare tagera ra nou ire tawie jiwu Jesus bataru remawu piji tameartoruwo nouia bataruji pugeje. Dukodire ierore ta je.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Boe emeartorumode nouia bataruji mare nou bataru umodukare ekinorudo. Jesus bataru remawu karegure ema kodi. Mare boe egore Jesus bataru remawu jie tagoino. Mare pagare egoino. Etaidure tuwo taekiripagado. Ere Jesus bataru remawu pegado. Ere Jesus bataru mekido tumeardae pegareu ka. Dukodire ere tawarigu boeto bataru remawu piji.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 — ausente —
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 — ausente —
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Iwiagoromode boe erdu kuriwo i dukeje Jesus Cristo utugare modukare imi. Imago pegamodukare nouia boe emago pegareuji. Mare iwiagorokare boe emago pemegawo idu bagai. Dukodire imago pegare nou boei tawiagai rugadu. Mare paga karega. Iwiagorore tu Pao Kurireu jordu pemegawo imagore jiboeji irore jiboeji rugadu.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Tameartorure Jesusji dukodire imedage nure tagi rugadu. Iwo tawie rugadu. Nou ire tawie jiwu Jesus bataru ure turugadu. Boe etaora piji karega nou bataru tawujedure. Jesusre akoino rugadu.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Boe emagokare nou bataruji iwiagai imearduwo ji. Ia boe ekare iorduwado nou bataruji. Mare Jesus Cristo emare ure iordudo pudui tuwo nou puduiboe bataru remawu maku inai rugadu.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Marigudu imeartorure Judeu doge eno bakaruji rugadu. Boe ere tawie nou inoduji. Imeartorure Judeu doge eno bakaruji dukodire iro pegare nou meartorure Jesus jiwuge boetojiwugei rugadu. Itaidure iwo etagedudo rugadu boe emeartorukawo Jesusji pugeje. Ainore irore marigudu.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Ire iragado i rugadu imeartoruwo nou iwobe Judeu doge eno bakaruji rugadu nou imedage ekori. Itaidure imeartoruwo iwobe etuo mage eno bakaruji rugadu iraga tabo rugadu. Ainore irore marigudu.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 — ausente —
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 — ausente —
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Itukare Jerusalém ba kurireu ka kodire iordukare nouia uture Jesus bataru tabowugei. Uture Jesus bataru tabowuge boetojiwuge eragojere nono Jerusalém ba kurireu keje. Mare itukare ewagai. Iture Damasco ba kurireu piji kuri Arábia moto ka iragojewo nono ikinaigodu boe maereu keje Jesus uwo iorduwado tuwadaru remawuji nono Arábia moto keje. Toro ia meri keje ire ikirimi Damasco ba kurireu ka.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Imeartorure Jesusji du rekodaji jorure pobe metia bokware i. Dukejere iture Jerusalém ba kurireu ka iorduwawo imagowo Pedroji. Iragojere nono Jerusalém ba kurireu keje Pedro apo. Meri oto padure quinze čei nono dukeje iture piji pugeje.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Iordukare ia uture Jesus bataru tabowugei nono. Iordure tu Jesus uwie Tiagoji tu rugadu. Uture Jesus bataru tabowu nure ema jamedu. Iordure ji Pedroji jamedu tu rugadu.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Boe remawu jire inagoino tawiagai. Pao Kurireu jorduware. Boe jokodu jire inagoino tai awu atugoreboe tada.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Iture Jerusalém piji Pedro piji dukeje toro ia meri keje iture Síria moto ka. Iture Cilícia moto ka jamedu.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Dukodire Judéia moto kejewu meartorure Jesus jiwuge erduwakare iro maiwuji. Erduware nou iro pegareu jawuji tu rugadu.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Mare ia boe ere ewie iboeji. Egore: – Nou ure boe pegado paiwu makonure Jesus bataruji jamedu. Marigudu aidure tuwo boe pegado pai pameartorukawo Jesusji pugeje mare aino čare makore boei emeartoruwo Jesusji rugadu. Ainore boe egore nou Judéia moto kejewu meartorure Jesus jiwuge ewiagai rugadu.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Dukodire nou boe emago pemegare Pao Kurireuji nou tumeardure jiwu iro maiwu pemegareu jiboeji rugadu.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.