Gálatas 1
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA
1 Paulo nure imi. Pao Kurireu ure tugeragu i ituwo Jesus bataru tabo boe ewagai iwo boe ewie Jesus jiboeji. Ia boe emeardae tabo karega iture nou Jesus bataru tabo. Pao Kurireu makokare ia boei ewo tugeragu i ituwo nou bataru tabo. Pao Kurireu ure Jesus Cristo udo tugeragu i. Pao Kurireu ure tugeragu i rugadu. Emagere emagore i ituwo nou tuwadaru tabo boe ewagai. Jesus bire mare Pao Kurireu ure jewodudo pugeje.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Imire ire awu atugoreboe atugodo iwo maku toro Galácia moto kejewuge meartorure Jesus jiwuge ewagai. Ia pamedage meartorure Jesus jiwuge eragojere woe itabo. Etaidure tugimaduwo tagabo toro Galácia moto ka jamedu.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Pao Kurireu ro pemegawo tai. Pagimijera Jesus Cristo ro pemegawo tai jamedu. Pao Kurireu uwo tabemegado pui. Pagimijera Jesus Cristo uwo tabemegado pui jamedu.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Mare boe eiamedu boe emeardaere tu turo pegawo. Mare Pao Kurireu ure tumeardae tawuje tuwo boe ekinorudo emeardaekawo nono nou boe emeardae pegareu mogadure pugeje. Dukodire Jesus ure tumagu ro pegareuge etai tuwidoduwo paro pegareu moriče tuwo paginorudo pameardae pegakawo pugeje, paro pegakawo pugeje jamedu.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Dukodire pamago pemegawo Pao Kurireuji. Pawo Pao Kurireu ie kurido pamago pemegareu tabo boe ekie jamedu boe kori rugadu. Boe emago pemegawo Pao Kurireuji jii toro rugadu. Parowo aino rugadu.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Jesus Cristo ro pemegare tai dukodire ure itudo tawagai puduiwu bakaru pemegareu tabo. Nono ire tawie Jesus jiboeji. Ainore Jesus rore tumagowo tawagai tameartoruwo pudui rugadu. Dukodire tameartorure Jesusji rugadu. Mare kočare tameartoru raikare nou bataru remawuji. Ia boe ere tawie ia bataruji pugeje. Dukodire tare tagera ra nou ire tawie jiwu Jesus bataru remawu piji tameartoruwo nouia bataruji pugeje. Dukodire ierore ta je.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Boe emeartorumode nouia bataruji mare nou bataru umodukare ekinorudo. Jesus bataru remawu karegure ema kodi. Mare boe egore Jesus bataru remawu jie tagoino. Mare pagare egoino. Etaidure tuwo taekiripagado. Ere Jesus bataru remawu pegado. Ere Jesus bataru mekido tumeardae pegareu ka. Dukodire ere tawarigu boeto bataru remawu piji.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 — ausente —
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 — ausente —
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Iwiagoromode boe erdu kuriwo i dukeje Jesus Cristo utugare modukare imi. Imago pegamodukare nouia boe emago pegareuji. Mare iwiagorokare boe emago pemegawo idu bagai. Dukodire imago pegare nou boei tawiagai rugadu. Mare paga karega. Iwiagorore tu Pao Kurireu jordu pemegawo imagore jiboeji irore jiboeji rugadu.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Tameartorure Jesusji dukodire imedage nure tagi rugadu. Iwo tawie rugadu. Nou ire tawie jiwu Jesus bataru ure turugadu. Boe etaora piji karega nou bataru tawujedure. Jesusre akoino rugadu.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Boe emagokare nou bataruji iwiagai imearduwo ji. Ia boe ekare iorduwado nou bataruji. Mare Jesus Cristo emare ure iordudo pudui tuwo nou puduiboe bataru remawu maku inai rugadu.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Marigudu imeartorure Judeu doge eno bakaruji rugadu. Boe ere tawie nou inoduji. Imeartorure Judeu doge eno bakaruji dukodire iro pegare nou meartorure Jesus jiwuge boetojiwugei rugadu. Itaidure iwo etagedudo rugadu boe emeartorukawo Jesusji pugeje. Ainore irore marigudu.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ire iragado i rugadu imeartoruwo nou iwobe Judeu doge eno bakaruji rugadu nou imedage ekori. Itaidure imeartoruwo iwobe etuo mage eno bakaruji rugadu iraga tabo rugadu. Ainore irore marigudu.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Itukare Jerusalém ba kurireu ka kodire iordukare nouia uture Jesus bataru tabowugei. Uture Jesus bataru tabowuge boetojiwuge eragojere nono Jerusalém ba kurireu keje. Mare itukare ewagai. Iture Damasco ba kurireu piji kuri Arábia moto ka iragojewo nono ikinaigodu boe maereu keje Jesus uwo iorduwado tuwadaru remawuji nono Arábia moto keje. Toro ia meri keje ire ikirimi Damasco ba kurireu ka.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Imeartorure Jesusji du rekodaji jorure pobe metia bokware i. Dukejere iture Jerusalém ba kurireu ka iorduwawo imagowo Pedroji. Iragojere nono Jerusalém ba kurireu keje Pedro apo. Meri oto padure quinze čei nono dukeje iture piji pugeje.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Iordukare ia uture Jesus bataru tabowugei nono. Iordure tu Jesus uwie Tiagoji tu rugadu. Uture Jesus bataru tabowu nure ema jamedu. Iordure ji Pedroji jamedu tu rugadu.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Boe remawu jire inagoino tawiagai. Pao Kurireu jorduware. Boe jokodu jire inagoino tai awu atugoreboe tada.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Iture Jerusalém piji Pedro piji dukeje toro ia meri keje iture Síria moto ka. Iture Cilícia moto ka jamedu.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Dukodire Judéia moto kejewu meartorure Jesus jiwuge erduwakare iro maiwuji. Erduware nou iro pegareu jawuji tu rugadu.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Mare ia boe ere ewie iboeji. Egore: – Nou ure boe pegado paiwu makonure Jesus bataruji jamedu. Marigudu aidure tuwo boe pegado pai pameartorukawo Jesusji pugeje mare aino čare makore boei emeartoruwo Jesusji rugadu. Ainore boe egore nou Judéia moto kejewu meartorure Jesus jiwuge ewiagai rugadu.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Dukodire nou boe emago pemegare Pao Kurireuji nou tumeardure jiwu iro maiwu pemegareu jiboeji rugadu.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.