Filipenses 4
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC
1 Imedage nure tagi tameartorure Jesusji dukodi. Mare paga karega inagoino. Imeardu kurire tai rugadu. Ikiarigodure tawagai rugadu. Tare itaidu kurido taroji dukodire tare iagaredo i rugadu. Dukodi čare tagaba tagera ra tameartorure Pagimijera Jesus jitu piji taro pemegawo Jesus aidure jiboeji jii toro rugadu.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Aredu Evódia, aredu Síntique emeartorure Pagimijera Jesusji dukodire uwobe nure emage. Mare ekare tumeardae tawuje puapo. Čare itaidure imagowo ei ewo tumeardae pemegado puapo rugadu.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ia maragodure itabowu nure aki. Itaidure awo akera maku awu areme etai. Nou areme emaragodure itabo rugadu. Čere boe ewie Jesus bataru pemegareuji rugadu. Dukodire inagoino ai awo akera maku etai ewo tumeardae tawuje puapo epemegawo pui. Imedu Clemente maragodure itabo jamedu ia boe dogebo jamedu. Taiamedu boe tagie padure Pao Kurireu o bapera keje. Boe ekie padumode nou Pao Kurireu bapera keje dukeje nou boe ewimodukare pugeje.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Taegaredo tai Pagimijera Jesusji tu tu je. Inure tawie. Taegaredo ji rugadu.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Taro butugudo boe eiamedu boei. Pagimijera Jesus aregodumode pugeje kuri aino rugadu.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Tamororamagadukaba iaboe bagai. Mare tamagodo baruto Pao Kurireu bagai tagogwamaguduwo ji tagaidure jiboe bagai. Tagimadudo apo rore tai jiboeji. Tagimadudo apo ure maku tagaiboe paru tabo dukeje tagogwamagudumode ji iaboe bagai pugeje.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Dukejere Pao Kurireu umode tamororamagadu akedudo rugadu tamugu pemegawo tameardae kuriwo Pao Kurireuji rugadu. Umode tagaora butugugo rugadu. Boe erduwakare tuwo boe emororamagadu akedudo nono Pao Kurireu ro mogadure. Dukodire Pao Kurireu umode tagaora butugugo rugadu. Umode tameardae butugugo rugadu. Mare paga karega tameartoru raimode Jesus Cristoji dukeje Pao Kurireu umode tameardae pemegado rugadu jii toro rugadu.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Čare iwadaru akedugodu. Mare iwo tawie iaboeji pugeje. Tu boe pemegareboe tugu tagaorato. Tawiagorodo boe pemegareu boeji. Tawiagorodo boe emago pemegare jiboeji. Tawiagorodo boe jokodureu bataruji. Tawiagorodo boe epogurukare jiwu boe eroji. Tawiagorodo boe ero jetororeuji. Tawiagorodo boe ero pemegareuji. Tawiagorodo boe pega bokwareu boeji. Tawiagorodo boe motureu boeji. Tawiagorodo tawo boe pemegado boei.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Tameardure ire tarduwado jiboeji. Dukodi čare tameartorudo ji rugadu. Tardure irore jiboeji. Dukodi čare tarodo nono iro mogadure. Dukejere Pao Kurireu rakojemode tagabo. Emare umode boe epemegado pui. Umode boe emororamagadu akedudo rugadu. Rakojemode tagabo jii toro rugadu.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Imago pemegare Pagimijera Jesusji iagarere i dutabo. Mare paga karega. Tare itaidure jiboe maku inai. Marigudu tagaidure tawo boe maku inai mare taroiwakare. Maigodu aino čare tare maku inai taetu pemegawo i rugadu.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Imeardae pegakare taroji. Iorduware tagaidure iduji marigudu. Mare iwudugugodure marigudu jeture itabowu inoe boe keje.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Boe bokwamode i dukeje pegamodukare i. Ike kurimode, inoe kurimode dukeje boe pegamodukare i jamedu. Iorduware marigudu iroiwawo jeture itabowu boeji. Nono ike boeimode i mare iwudugugodumode. Ikuredumode mare iwudugugodumode. Inoe bokwamode mare iwudugugodumode. Inoe kurimode mare iwudugugodumode. Iwudugugodumode meri jamedu boe keje iragojere kejewu boe parugajeje.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Mare paga karega. Jesus Cristo ure turaga maku inai dukodire iragare i iwudugugoduwo boe jamedu boe keje.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Aino boe rakare i mare tare boe maku inai tawo tagera bararedo i. Taro pemegare rugadu.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 — ausente —
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 — ausente —
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 — ausente —
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 — ausente —
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Nou imeartorure jiwu Pao Kurireu oe kurire rugadu baru tada. Tameartorure Jesus Cristoji dukodire Pao Kurireu umode tagaidure jiboe jamedu boe maku tagai tawikawo tage boe koia, boe okwakawo tagai.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Pamago pemegawo Pao Kurireuji pawo ie kurido jii toro. Pagawo pamago pemegareu akedudo rugadu jii toro rugadu.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 — ausente —
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 — ausente —
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Pagimijera Kurireu Jesus Cristo ro pemegawo tai rugadu jii toro rugadu. Urugadureu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.