Filipenses 4

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imedage nure tagi tameartorure Jesusji dukodi. Mare paga karega inagoino. Imeardu kurire tai rugadu. Ikiarigodure tawagai rugadu. Tare itaidu kurido taroji dukodire tare iagaredo i rugadu. Dukodi čare tagaba tagera ra tameartorure Pagimijera Jesus jitu piji taro pemegawo Jesus aidure jiboeji jii toro rugadu.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Aredu Evódia, aredu Síntique emeartorure Pagimijera Jesusji dukodire uwobe nure emage. Mare ekare tumeardae tawuje puapo. Čare itaidure imagowo ei ewo tumeardae pemegado puapo rugadu.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ia maragodure itabowu nure aki. Itaidure awo akera maku awu areme etai. Nou areme emaragodure itabo rugadu. Čere boe ewie Jesus bataru pemegareuji rugadu. Dukodire inagoino ai awo akera maku etai ewo tumeardae tawuje puapo epemegawo pui. Imedu Clemente maragodure itabo jamedu ia boe dogebo jamedu. Taiamedu boe tagie padure Pao Kurireu o bapera keje. Boe ekie padumode nou Pao Kurireu bapera keje dukeje nou boe ewimodukare pugeje.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Taegaredo tai Pagimijera Jesusji tu tu je. Inure tawie. Taegaredo ji rugadu.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Taro butugudo boe eiamedu boei. Pagimijera Jesus aregodumode pugeje kuri aino rugadu.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Tamororamagadukaba iaboe bagai. Mare tamagodo baruto Pao Kurireu bagai tagogwamaguduwo ji tagaidure jiboe bagai. Tagimadudo apo rore tai jiboeji. Tagimadudo apo ure maku tagaiboe paru tabo dukeje tagogwamagudumode ji iaboe bagai pugeje.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Dukejere Pao Kurireu umode tamororamagadu akedudo rugadu tamugu pemegawo tameardae kuriwo Pao Kurireuji rugadu. Umode tagaora butugugo rugadu. Boe erduwakare tuwo boe emororamagadu akedudo nono Pao Kurireu ro mogadure. Dukodire Pao Kurireu umode tagaora butugugo rugadu. Umode tameardae butugugo rugadu. Mare paga karega tameartoru raimode Jesus Cristoji dukeje Pao Kurireu umode tameardae pemegado rugadu jii toro rugadu.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Čare iwadaru akedugodu. Mare iwo tawie iaboeji pugeje. Tu boe pemegareboe tugu tagaorato. Tawiagorodo boe pemegareu boeji. Tawiagorodo boe emago pemegare jiboeji. Tawiagorodo boe jokodureu bataruji. Tawiagorodo boe epogurukare jiwu boe eroji. Tawiagorodo boe ero jetororeuji. Tawiagorodo boe ero pemegareuji. Tawiagorodo boe pega bokwareu boeji. Tawiagorodo boe motureu boeji. Tawiagorodo tawo boe pemegado boei.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Tameardure ire tarduwado jiboeji. Dukodi čare tameartorudo ji rugadu. Tardure irore jiboeji. Dukodi čare tarodo nono iro mogadure. Dukejere Pao Kurireu rakojemode tagabo. Emare umode boe epemegado pui. Umode boe emororamagadu akedudo rugadu. Rakojemode tagabo jii toro rugadu.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Imago pemegare Pagimijera Jesusji iagarere i dutabo. Mare paga karega. Tare itaidure jiboe maku inai. Marigudu tagaidure tawo boe maku inai mare taroiwakare. Maigodu aino čare tare maku inai taetu pemegawo i rugadu.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Imeardae pegakare taroji. Iorduware tagaidure iduji marigudu. Mare iwudugugodure marigudu jeture itabowu inoe boe keje.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Boe bokwamode i dukeje pegamodukare i. Ike kurimode, inoe kurimode dukeje boe pegamodukare i jamedu. Iorduware marigudu iroiwawo jeture itabowu boeji. Nono ike boeimode i mare iwudugugodumode. Ikuredumode mare iwudugugodumode. Inoe bokwamode mare iwudugugodumode. Inoe kurimode mare iwudugugodumode. Iwudugugodumode meri jamedu boe keje iragojere kejewu boe parugajeje.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Mare paga karega. Jesus Cristo ure turaga maku inai dukodire iragare i iwudugugoduwo boe jamedu boe keje.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Aino boe rakare i mare tare boe maku inai tawo tagera bararedo i. Taro pemegare rugadu.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 — ausente —
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 — ausente —
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 — ausente —
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 — ausente —
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Nou imeartorure jiwu Pao Kurireu oe kurire rugadu baru tada. Tameartorure Jesus Cristoji dukodire Pao Kurireu umode tagaidure jiboe jamedu boe maku tagai tawikawo tage boe koia, boe okwakawo tagai.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Pamago pemegawo Pao Kurireuji pawo ie kurido jii toro. Pagawo pamago pemegareu akedudo rugadu jii toro rugadu.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 — ausente —
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 — ausente —
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Pagimijera Kurireu Jesus Cristo ro pemegawo tai rugadu jii toro rugadu. Urugadureu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.