Filipenses 3

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Imedage nure tagi tameartorure Jesusji dukodi. Tameartorure Pagimijeraji. Dukodire iwo tawie. Taegaredo tai Pagimijera Jesus ure taginorudo duji.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 — ausente —
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 — ausente —
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Marigudu irore awu Judeu doge ero jamedu boeji marigudu. Mare pagatu jere iroino. Dukodire iorduware. Ia tagi tameardaere tameartoruwo Judeu doge eroji tawo Pao Kurireu uwobedo tagi mare inure tawie. Tamodukare Pao Kurireu uwobedo tagi tameartorure Judeu doge ero jitu tabo. Iorduware.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Iwodure dukeje meri oto padure sete i dukeje iwaga oto biri kadodure nono Judeu doge ero mogadure. Iogwa imuga Judeu doge nure emage. Iwobe Benjamim uwobere emage. Judeu remawu nure imi rugadu. Fariseu ure imi marigudu. Imeartorure mariguduwu Judeu doge ero jamedu boeji nono fariseu doge ero mogadure.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ire iragado i rugadu iwo boe emeartorudo fariseu doge eroji. Dukodire iro pegare meartorure Jesus jiwugei. Iro pegare ei rugadu. Imeartorure rugadu mariguduwu Judeu doge eno bakaruji rugadu. Ikare iro mekido eno bakaru piji.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Mare ia meri keje ire awu iro jamedu boe barigu ipiji. Imeartorure Jesus Cristoji rugadu. Itaidukare nou boetojiwu iroji pugeje.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ia pugeje. Imode ia iro barigu ipiji jamedu iorduwawo Ikimijera Jesus Cristoji. Inoe moture kurire mare kodukare Jesus Cristo bataru pemegareu kori. Aregodukare Jesus Cristo bataru oto pa ka. Dukodire imode iro jamedu boe barigu ipiji imeartoruwo tu Jesus Cristoji iorduwawo Jesus Cristo jiboeji.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Itaidure imugu pemegawo Jesus apo rugadu. Iraga tabo iro pemegamodukare. Iraga tabo itaidumode imeartoruwo Judeu doge eno bakaruji iwo iro pemegado. Mare iroiwamodukare. Mare imeartorure Jesus Cristoji dukodire emare ure turaga maku inai iro pemegawo. Boe emeartorumode Pao Kurireuji dukeje Pao Kurireu umode turaga maku etai ero pemegawo rugadu nono Pao Kurireu meardae mogadure.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Itaidure tu iorduwawo Jesus Cristoji. Emare rakare. Jewodure pugeje. Dukodire itaidure uwo turaga maku inai. Boe pegare ji. Bire ipo padure pugajejewu keje. Itaidure boe pegawo i nono boe pegare Jesus jitu mogadure. Itaidure imeardaewo nono Jesus meardae mogadure. Emare meartorure tuoji tuwi tabo. Itaidure imeartoruwo ji jamedu jii toro rugadu. Boe pegamode i, iwimode mare itaidure imeartoruwo Jesusji iorduwawo tu ji tu rugadu.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Nono imeardaemode nono Jesus meardae mogadure dukeje Pao Kurireu umode iewodudo pugeje jamedu. Jesus umode turawuje moto ka pugeje dukeje Pao Kurireu umode iewodudo nou meartorure Jesus jiwuge eiamedu boebo rugadu.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Jesus ure tugeragu i imeartoru kuriwo pudui. Mare ikare iro jamedu boe pemegado raga. Itaregodukare raga Jesus meardae oto pa ka. Mare ire iragado i iorduwagoduwo Jesus Cristoji rugadu. Itaidure iorduwawo Jesus meardaeji rugadu irowo nono Jesus meardae jamedu boeji.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 — ausente —
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 — ausente —
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Meartorure Jesus jiwu remawuge emode tagi dukeje tameardaemode nono awu imeardae mogadure rugadu. Ia tagi tameardaemode ia tameardae tuginaiwuji dukeje Pao Kurireu umode tarduwado boe remawuji tameardaewo nono tumeardae mogadure.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Pameartorure Jesusji dukeje paro pemegare. Ča parowo aino rugadu pameartoruwo Jesusji rugadu jii toro rugadu.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Imedage nure tagi tameartorure Jesusji dukodi. Ire tarduwado awu irore jiboeji marigudu. Aino ča tarodo nono iro mogadure rugadu. Tagaiwodo nou meartorure iwuge erore jiboeji tarowo nono ero mogadure jamedu. Emage erore nono iro mogadure.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ire tawie marigudu. Aino čare imode tawie pugeje. Iage egore tumeartoruie Jesusji mare ero pegare. Dukodire jordu pegare Jesus jiwuge nure emage. Ero pegare dukodire ia boe emeartorumodukare Jesusji pugeje. Dukodire ikiarigodure rugadu. Ioguru rere ioku piji.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Awu ro pegareuge ewimode dukeje emugumode bope doge eda kejewu joru pegareu tada. Eipagare tuwariwo tu pudumi rugadu. Epogurukare turo pegareuji. Enojarore turo pegareuji. Ewiagorore tu awu moto kejewu boeji.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Mare pagi karega. Mugure baru tadawuge mode pagi. Pabagare rugadu Umode Paginorudowu bagai. Pagimijera nure ema. Jesus Cristo nure ema. Aregodumode baru piji pawagai.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Pawiri rakakare. Pagodu rakakare. Ia meri keje pawimode. Mare Jesus umode pawiri pagodu udo tuginai. Emare rakare tuwo boe eimijera kurireudo pudumi. Nou turaga tabore umode pawiri udo nono tuwiri pemegareu baru tadawu mogadure. Turaga tabore umode pagodu udo nono tugodu pemegareu baru tadawu mogadure.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.