Filipenses 3

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imedage nure tagi tameartorure Jesusji dukodi. Tameartorure Pagimijeraji. Dukodire iwo tawie. Taegaredo tai Pagimijera Jesus ure taginorudo duji.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 — ausente —
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 — ausente —
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Marigudu irore awu Judeu doge ero jamedu boeji marigudu. Mare pagatu jere iroino. Dukodire iorduware. Ia tagi tameardaere tameartoruwo Judeu doge eroji tawo Pao Kurireu uwobedo tagi mare inure tawie. Tamodukare Pao Kurireu uwobedo tagi tameartorure Judeu doge ero jitu tabo. Iorduware.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Iwodure dukeje meri oto padure sete i dukeje iwaga oto biri kadodure nono Judeu doge ero mogadure. Iogwa imuga Judeu doge nure emage. Iwobe Benjamim uwobere emage. Judeu remawu nure imi rugadu. Fariseu ure imi marigudu. Imeartorure mariguduwu Judeu doge ero jamedu boeji nono fariseu doge ero mogadure.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ire iragado i rugadu iwo boe emeartorudo fariseu doge eroji. Dukodire iro pegare meartorure Jesus jiwugei. Iro pegare ei rugadu. Imeartorure rugadu mariguduwu Judeu doge eno bakaruji rugadu. Ikare iro mekido eno bakaru piji.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Mare ia meri keje ire awu iro jamedu boe barigu ipiji. Imeartorure Jesus Cristoji rugadu. Itaidukare nou boetojiwu iroji pugeje.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ia pugeje. Imode ia iro barigu ipiji jamedu iorduwawo Ikimijera Jesus Cristoji. Inoe moture kurire mare kodukare Jesus Cristo bataru pemegareu kori. Aregodukare Jesus Cristo bataru oto pa ka. Dukodire imode iro jamedu boe barigu ipiji imeartoruwo tu Jesus Cristoji iorduwawo Jesus Cristo jiboeji.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Itaidure imugu pemegawo Jesus apo rugadu. Iraga tabo iro pemegamodukare. Iraga tabo itaidumode imeartoruwo Judeu doge eno bakaruji iwo iro pemegado. Mare iroiwamodukare. Mare imeartorure Jesus Cristoji dukodire emare ure turaga maku inai iro pemegawo. Boe emeartorumode Pao Kurireuji dukeje Pao Kurireu umode turaga maku etai ero pemegawo rugadu nono Pao Kurireu meardae mogadure.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Itaidure tu iorduwawo Jesus Cristoji. Emare rakare. Jewodure pugeje. Dukodire itaidure uwo turaga maku inai. Boe pegare ji. Bire ipo padure pugajejewu keje. Itaidure boe pegawo i nono boe pegare Jesus jitu mogadure. Itaidure imeardaewo nono Jesus meardae mogadure. Emare meartorure tuoji tuwi tabo. Itaidure imeartoruwo ji jamedu jii toro rugadu. Boe pegamode i, iwimode mare itaidure imeartoruwo Jesusji iorduwawo tu ji tu rugadu.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Nono imeardaemode nono Jesus meardae mogadure dukeje Pao Kurireu umode iewodudo pugeje jamedu. Jesus umode turawuje moto ka pugeje dukeje Pao Kurireu umode iewodudo nou meartorure Jesus jiwuge eiamedu boebo rugadu.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Jesus ure tugeragu i imeartoru kuriwo pudui. Mare ikare iro jamedu boe pemegado raga. Itaregodukare raga Jesus meardae oto pa ka. Mare ire iragado i iorduwagoduwo Jesus Cristoji rugadu. Itaidure iorduwawo Jesus meardaeji rugadu irowo nono Jesus meardae jamedu boeji.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 — ausente —
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Meartorure Jesus jiwu remawuge emode tagi dukeje tameardaemode nono awu imeardae mogadure rugadu. Ia tagi tameardaemode ia tameardae tuginaiwuji dukeje Pao Kurireu umode tarduwado boe remawuji tameardaewo nono tumeardae mogadure.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Pameartorure Jesusji dukeje paro pemegare. Ča parowo aino rugadu pameartoruwo Jesusji rugadu jii toro rugadu.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Imedage nure tagi tameartorure Jesusji dukodi. Ire tarduwado awu irore jiboeji marigudu. Aino ča tarodo nono iro mogadure rugadu. Tagaiwodo nou meartorure iwuge erore jiboeji tarowo nono ero mogadure jamedu. Emage erore nono iro mogadure.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ire tawie marigudu. Aino čare imode tawie pugeje. Iage egore tumeartoruie Jesusji mare ero pegare. Dukodire jordu pegare Jesus jiwuge nure emage. Ero pegare dukodire ia boe emeartorumodukare Jesusji pugeje. Dukodire ikiarigodure rugadu. Ioguru rere ioku piji.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Awu ro pegareuge ewimode dukeje emugumode bope doge eda kejewu joru pegareu tada. Eipagare tuwariwo tu pudumi rugadu. Epogurukare turo pegareuji. Enojarore turo pegareuji. Ewiagorore tu awu moto kejewu boeji.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Mare pagi karega. Mugure baru tadawuge mode pagi. Pabagare rugadu Umode Paginorudowu bagai. Pagimijera nure ema. Jesus Cristo nure ema. Aregodumode baru piji pawagai.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Pawiri rakakare. Pagodu rakakare. Ia meri keje pawimode. Mare Jesus umode pawiri pagodu udo tuginai. Emare rakare tuwo boe eimijera kurireudo pudumi. Nou turaga tabore umode pawiri udo nono tuwiri pemegareu baru tadawu mogadure. Turaga tabore umode pagodu udo nono tugodu pemegareu baru tadawu mogadure.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.