Filipenses 1

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paulo nure imi. Inure awu atugoreboe pemegado. Timóteo imedia nure ema. Jesus Cristo utugarege nure čegi. Čere awu atugoreboe pemegado čewo maku Filipos ba kurireu kejewuge meartorure Jesus jiwuge ewagai. Tare tamagu Jesus Cristo ai tawo taro udo tuginai taro pegareu piji. Meartorure Jesus jiwuge eimijerage nure ia tagi. Meartorure Jesus jiwuge eimijerage paru towuge nure ia tagi. Etugarege nure ia tagi. Taiamedu boe tawagaire iroino awu atugoreboe tabo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Pao Kurireu uwo turo pemegareu maku tagai. Pao Kurireu uwo tabemegado pui. Jesus Cristo uwo turo pemegareu maku tagai jamedu. Uwo tabemegado pui jamedu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Iwiabuture tawugeje dukeje imago pemegare tarore jiboeji ikimadu tabo Pao Kurireu apo rugadu.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Imagore baruto Pao Kurireu bagai tabaru tabo dukeje iagarere i tai.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Marigudu itaregodure tagae. Tare tagera maku inai rugadu. Ainore tarore jii aino pawo boe ewie Jesus jiboeji. Dukodire iagarere i tarore jiboeji rugadu.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mare Pao Kurireu emare ure tameardae pemegado tawo tagera maku inai. Umodukare nou turo akedudo jamedu. Pao Kurireu umode tameardae pemegado jii toro Jesus Cristo aregodumode du ka. Iorduware nou inoduji rugadu.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Iwiabuture tawugeje iagare tabo. Tamaragodu pemegare itabo pawo Pao Kurireu ure maku pagaiwu pamaragodae pemegado. Ure itudo boe etae iwo ewie Jesus bataru pemegareuji. Ire ewie rugadu. Boe emeartorure Jesusji rugadu. Mare ro pegareuge ere itugu baičoreuto. Dukodi čare iragojere woe baičoreu tada. Mare Pao Kurireu rakojere itabo woe. Ro pemegare i kimo woe. Ro pemega kimore tai jamedu. Nono tare boe ewie Pao Kurireu bataruji kimo. Dukodire iwiabuture tu tu tawugeje iagare tabo jii aino.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Boe jokodu jire inagoino. Pao Kurireu jorduware imeardaeji. Imeardu kurire tai nono Jesus Cristo meardu kurire pai dumogadure.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Imagore baruto Pao Kurireu bagai tabaru tabo tu tu je tameardu kuriwo pui rugadu tagaidu kuriwo pui rugadu. Imagore Pao Kurireu bagai tabaru tabo tarduwawo boe remawuji, boe ekawo taekiripagado mare tarduwagoduwo boe ero pemegareuji.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Dukodire tarduwamode tawo tageragu taro pemegareuji. Nono tamode tadawuje boe ero pegareu piji. Tamode boe emeardae pegareu barigu tabiji. Nono taro pegareu akedumode jii toro Jesus Cristo aregodumode kejewu meri ka.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Tu Jesus Cristo umode tameardae pemegado taro pemegawo tu tu je, tameardae pemegawo tu tu je. Taro pemegareu koiare umode boe emago pemegado Pao Kurireuji. Taro pemegareu koiare umode boe egaredo Pao Kurireuji jamedu.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 — ausente —
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 — ausente —
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Itugudure baičoreuto. Dukodire meartorure Jesus jiwuge emeartorugodure rugadu Pagimijeraji. Epoguru akedure tumagowo rugadu Jesus jiboeji boe ewiagai.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Iage emagore Jesus Cristo jiboeji mare tumeardae pegareu tabo etaidure tuiorduwawo nou jorduware Jesus Cristo jiboe jiwuge epiji. Iage emagore Jesus Cristo jiboeji mare ere tuwadaru očarodo tuwo nou boe epogurudo dubagai. Mare iage etaidure turo pemegawo boei rugadu. Dukodire emeardae pemegare. Emagore Jesus jiboeji boe ewiagai tuwo boe pemegado boei rugadu.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nou boe emeardu kurire boei. Emeardu kurire i jamedu. Erduware Pao Kurireu ure maku inaiwu imaragodaeji. Ure imaragodae maku inai iwo boe emeardae pemegado Jesus jiboeji.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Nou iage etaidukare i. Emagore Jesus jiboeji mare tuwo tuwadaru očarodo dubagaire eroino. Emeardae pegare tumagowo Jesus jiboeji tuwo tugurido ikori boe egai tuwo boe pegado i woe baičoreu tada.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Mare iwiapagakare nou emeardaeji. Imeardae pegakare eroino duji. Ere tuwadaru očarodo Pao Kurireu bataruji mare du inodu tabo Jesus Cristo jiboe jire egoino. Dukodire iagarere i eroino duji. Iage emeardae pemegare tumagowo Jesus jiboeji boe ewiagai. Iage emeardae pegare tuwo boe pegado i mare Jesus jiboe jire egoino. Dukodire boe emeardure Jesus jiboeji rugadu. Dukodire iagarere i eroino duji.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Iagarere i du akedumodukare rugadu. Tamagore baruto Pao Kurireu bagai iparu tabo. Nono Jesus Cristo Uwari ure tugera maku inai. Dukodire boe eimijerage emode itawuje awu baičoreu piji rugadu.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Itaidure iwo iragado rugadu iro pemegawo tu tu je. Ipogurukawo imagowo Jesus jiboeji boe ewiagai tu tu je. Nono imode boe emago pemegado Jesus Cristoji iro jamedu boe tabo imeardae jamedu boe tabo. Iwimode mare boe ewiagoromode imagore jiboeji dukodire emago pemegamode Jesus Cristoji. Emeartorumode ji rugadu. Iwimodukare dukeje imago kimomode Jesus jiboeji boe ewiagai. Dukejere boe emago pemegamode Jesus Cristoji. Emeartorumode ji rugadu.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Kodiba boe eragojere moto keje? Imode tawie. Imire iragojere woe moto keje Jesus Cristo utugarewo imi imeartoruwo ji rugadu. Mare iwimode dukeje irudumode baruto. Nono boe pemegamode i rugadu.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Mare iwimodukare kuri aino dukeje imaragodu pemegamode Jesus ai jii toro. Iorduwakare nuba imeardaemode.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Itaidure jiwu imeardae ure pobetu je. Itaidure iwiwo itaidukare iwiwo. Itaidure iwiwo iragojewo Jesus Cristo apo. Boemode aino i dukeje boe pemegamode i rugadu. Dukodire itaidure iwiwo.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Mare itaidukare iwiwo jamedu kuri aino iwo tameartoru kurido Jesusji. Iwimode dukeje iroiwamodukare iwo tameartoru kurido Jesusji pugeje. Dukodire itaidukare iwiwo.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Dukodire iorduware iwimodukare duji rugadu. Iragojemode tagabo pugeje iwo tameartoru kurido Jesusji rugadu. Iwo taegaregodudo Jesus Cristoji rugadu.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Dukodire itaregodumode tagae dukeje imode taegaregodudo Jesus Cristoji rugadu. Taegaremode tai Jesus ure itawuje baičoreu piji duji. Tamugu pemegamode Jesus Cristo apo rugadu.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Nono tarodo nono Jesus Cristo jiboe bataru mogadure. Tameardaedo nono Jesus Cristo meardae mogadure. Itaregodumode tagae dukeje iorduwamode taroji tameardaeji. Mare itaregodumodukare tagae mare boe emode iwie tarore jiboeji tameardaere jiboeji. Itaidure tameartoru kuriwo Jesusji. Nono tameardae umode mitotu je. Tameardaemode nono pu meardae mogadure. Nono tagaidumode tawo taragado tawo taro pemegado puapo Jesus Cristo jiboe bataru pemegareuji tameartoruwo ji rugadu.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Tabagudukaba jordu pegare taiwugei. Taragado tai rugadu jii toro. Nono jordu pegare taiwuge erduwamode pagare eroino tai duji. Etaidure tuwo tameartoru akedudo Jesus piji. Mare erduwamode tamodukare tagera ra tameartorure Jesus jitu piji rugadu. Pao Kurireu emare umode turaga maku tagai tuwo taragado tai tameartoruwo pudui rugadu jii toro. Nou tameardae pemegareu tabore tamode tamorido nou jordu pegare taiwuge emeardae pegareu piji. Dukodire inagoino tai tabagudukaba eče.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 — ausente —
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 — ausente —
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.