Filipenses 1

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paulo nure imi. Inure awu atugoreboe pemegado. Timóteo imedia nure ema. Jesus Cristo utugarege nure čegi. Čere awu atugoreboe pemegado čewo maku Filipos ba kurireu kejewuge meartorure Jesus jiwuge ewagai. Tare tamagu Jesus Cristo ai tawo taro udo tuginai taro pegareu piji. Meartorure Jesus jiwuge eimijerage nure ia tagi. Meartorure Jesus jiwuge eimijerage paru towuge nure ia tagi. Etugarege nure ia tagi. Taiamedu boe tawagaire iroino awu atugoreboe tabo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Pao Kurireu uwo turo pemegareu maku tagai. Pao Kurireu uwo tabemegado pui. Jesus Cristo uwo turo pemegareu maku tagai jamedu. Uwo tabemegado pui jamedu.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Iwiabuture tawugeje dukeje imago pemegare tarore jiboeji ikimadu tabo Pao Kurireu apo rugadu.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Imagore baruto Pao Kurireu bagai tabaru tabo dukeje iagarere i tai.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Marigudu itaregodure tagae. Tare tagera maku inai rugadu. Ainore tarore jii aino pawo boe ewie Jesus jiboeji. Dukodire iagarere i tarore jiboeji rugadu.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mare Pao Kurireu emare ure tameardae pemegado tawo tagera maku inai. Umodukare nou turo akedudo jamedu. Pao Kurireu umode tameardae pemegado jii toro Jesus Cristo aregodumode du ka. Iorduware nou inoduji rugadu.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Iwiabuture tawugeje iagare tabo. Tamaragodu pemegare itabo pawo Pao Kurireu ure maku pagaiwu pamaragodae pemegado. Ure itudo boe etae iwo ewie Jesus bataru pemegareuji. Ire ewie rugadu. Boe emeartorure Jesusji rugadu. Mare ro pegareuge ere itugu baičoreuto. Dukodi čare iragojere woe baičoreu tada. Mare Pao Kurireu rakojere itabo woe. Ro pemegare i kimo woe. Ro pemega kimore tai jamedu. Nono tare boe ewie Pao Kurireu bataruji kimo. Dukodire iwiabuture tu tu tawugeje iagare tabo jii aino.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Boe jokodu jire inagoino. Pao Kurireu jorduware imeardaeji. Imeardu kurire tai nono Jesus Cristo meardu kurire pai dumogadure.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Imagore baruto Pao Kurireu bagai tabaru tabo tu tu je tameardu kuriwo pui rugadu tagaidu kuriwo pui rugadu. Imagore Pao Kurireu bagai tabaru tabo tarduwawo boe remawuji, boe ekawo taekiripagado mare tarduwagoduwo boe ero pemegareuji.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Dukodire tarduwamode tawo tageragu taro pemegareuji. Nono tamode tadawuje boe ero pegareu piji. Tamode boe emeardae pegareu barigu tabiji. Nono taro pegareu akedumode jii toro Jesus Cristo aregodumode kejewu meri ka.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Tu Jesus Cristo umode tameardae pemegado taro pemegawo tu tu je, tameardae pemegawo tu tu je. Taro pemegareu koiare umode boe emago pemegado Pao Kurireuji. Taro pemegareu koiare umode boe egaredo Pao Kurireuji jamedu.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 — ausente —
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 — ausente —
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Itugudure baičoreuto. Dukodire meartorure Jesus jiwuge emeartorugodure rugadu Pagimijeraji. Epoguru akedure tumagowo rugadu Jesus jiboeji boe ewiagai.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Iage emagore Jesus Cristo jiboeji mare tumeardae pegareu tabo etaidure tuiorduwawo nou jorduware Jesus Cristo jiboe jiwuge epiji. Iage emagore Jesus Cristo jiboeji mare ere tuwadaru očarodo tuwo nou boe epogurudo dubagai. Mare iage etaidure turo pemegawo boei rugadu. Dukodire emeardae pemegare. Emagore Jesus jiboeji boe ewiagai tuwo boe pemegado boei rugadu.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nou boe emeardu kurire boei. Emeardu kurire i jamedu. Erduware Pao Kurireu ure maku inaiwu imaragodaeji. Ure imaragodae maku inai iwo boe emeardae pemegado Jesus jiboeji.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Nou iage etaidukare i. Emagore Jesus jiboeji mare tuwo tuwadaru očarodo dubagaire eroino. Emeardae pegare tumagowo Jesus jiboeji tuwo tugurido ikori boe egai tuwo boe pegado i woe baičoreu tada.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Mare iwiapagakare nou emeardaeji. Imeardae pegakare eroino duji. Ere tuwadaru očarodo Pao Kurireu bataruji mare du inodu tabo Jesus Cristo jiboe jire egoino. Dukodire iagarere i eroino duji. Iage emeardae pemegare tumagowo Jesus jiboeji boe ewiagai. Iage emeardae pegare tuwo boe pegado i mare Jesus jiboe jire egoino. Dukodire boe emeardure Jesus jiboeji rugadu. Dukodire iagarere i eroino duji.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Iagarere i du akedumodukare rugadu. Tamagore baruto Pao Kurireu bagai iparu tabo. Nono Jesus Cristo Uwari ure tugera maku inai. Dukodire boe eimijerage emode itawuje awu baičoreu piji rugadu.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Itaidure iwo iragado rugadu iro pemegawo tu tu je. Ipogurukawo imagowo Jesus jiboeji boe ewiagai tu tu je. Nono imode boe emago pemegado Jesus Cristoji iro jamedu boe tabo imeardae jamedu boe tabo. Iwimode mare boe ewiagoromode imagore jiboeji dukodire emago pemegamode Jesus Cristoji. Emeartorumode ji rugadu. Iwimodukare dukeje imago kimomode Jesus jiboeji boe ewiagai. Dukejere boe emago pemegamode Jesus Cristoji. Emeartorumode ji rugadu.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Kodiba boe eragojere moto keje? Imode tawie. Imire iragojere woe moto keje Jesus Cristo utugarewo imi imeartoruwo ji rugadu. Mare iwimode dukeje irudumode baruto. Nono boe pemegamode i rugadu.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Mare iwimodukare kuri aino dukeje imaragodu pemegamode Jesus ai jii toro. Iorduwakare nuba imeardaemode.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Itaidure jiwu imeardae ure pobetu je. Itaidure iwiwo itaidukare iwiwo. Itaidure iwiwo iragojewo Jesus Cristo apo. Boemode aino i dukeje boe pemegamode i rugadu. Dukodire itaidure iwiwo.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Mare itaidukare iwiwo jamedu kuri aino iwo tameartoru kurido Jesusji. Iwimode dukeje iroiwamodukare iwo tameartoru kurido Jesusji pugeje. Dukodire itaidukare iwiwo.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Dukodire iorduware iwimodukare duji rugadu. Iragojemode tagabo pugeje iwo tameartoru kurido Jesusji rugadu. Iwo taegaregodudo Jesus Cristoji rugadu.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Dukodire itaregodumode tagae dukeje imode taegaregodudo Jesus Cristoji rugadu. Taegaremode tai Jesus ure itawuje baičoreu piji duji. Tamugu pemegamode Jesus Cristo apo rugadu.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Nono tarodo nono Jesus Cristo jiboe bataru mogadure. Tameardaedo nono Jesus Cristo meardae mogadure. Itaregodumode tagae dukeje iorduwamode taroji tameardaeji. Mare itaregodumodukare tagae mare boe emode iwie tarore jiboeji tameardaere jiboeji. Itaidure tameartoru kuriwo Jesusji. Nono tameardae umode mitotu je. Tameardaemode nono pu meardae mogadure. Nono tagaidumode tawo taragado tawo taro pemegado puapo Jesus Cristo jiboe bataru pemegareuji tameartoruwo ji rugadu.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Tabagudukaba jordu pegare taiwugei. Taragado tai rugadu jii toro. Nono jordu pegare taiwuge erduwamode pagare eroino tai duji. Etaidure tuwo tameartoru akedudo Jesus piji. Mare erduwamode tamodukare tagera ra tameartorure Jesus jitu piji rugadu. Pao Kurireu emare umode turaga maku tagai tuwo taragado tai tameartoruwo pudui rugadu jii toro. Nou tameardae pemegareu tabore tamode tamorido nou jordu pegare taiwuge emeardae pegareu piji. Dukodire inagoino tai tabagudukaba eče.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 — ausente —
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 — ausente —
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.