Filipenses 1
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ
1 Paulo nure imi. Inure awu atugoreboe pemegado. Timóteo imedia nure ema. Jesus Cristo utugarege nure čegi. Čere awu atugoreboe pemegado čewo maku Filipos ba kurireu kejewuge meartorure Jesus jiwuge ewagai. Tare tamagu Jesus Cristo ai tawo taro udo tuginai taro pegareu piji. Meartorure Jesus jiwuge eimijerage nure ia tagi. Meartorure Jesus jiwuge eimijerage paru towuge nure ia tagi. Etugarege nure ia tagi. Taiamedu boe tawagaire iroino awu atugoreboe tabo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Pao Kurireu uwo turo pemegareu maku tagai. Pao Kurireu uwo tabemegado pui. Jesus Cristo uwo turo pemegareu maku tagai jamedu. Uwo tabemegado pui jamedu.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Iwiabuture tawugeje dukeje imago pemegare tarore jiboeji ikimadu tabo Pao Kurireu apo rugadu.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Imagore baruto Pao Kurireu bagai tabaru tabo dukeje iagarere i tai.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Marigudu itaregodure tagae. Tare tagera maku inai rugadu. Ainore tarore jii aino pawo boe ewie Jesus jiboeji. Dukodire iagarere i tarore jiboeji rugadu.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Mare Pao Kurireu emare ure tameardae pemegado tawo tagera maku inai. Umodukare nou turo akedudo jamedu. Pao Kurireu umode tameardae pemegado jii toro Jesus Cristo aregodumode du ka. Iorduware nou inoduji rugadu.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Iwiabuture tawugeje iagare tabo. Tamaragodu pemegare itabo pawo Pao Kurireu ure maku pagaiwu pamaragodae pemegado. Ure itudo boe etae iwo ewie Jesus bataru pemegareuji. Ire ewie rugadu. Boe emeartorure Jesusji rugadu. Mare ro pegareuge ere itugu baičoreuto. Dukodi čare iragojere woe baičoreu tada. Mare Pao Kurireu rakojere itabo woe. Ro pemegare i kimo woe. Ro pemega kimore tai jamedu. Nono tare boe ewie Pao Kurireu bataruji kimo. Dukodire iwiabuture tu tu tawugeje iagare tabo jii aino.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Boe jokodu jire inagoino. Pao Kurireu jorduware imeardaeji. Imeardu kurire tai nono Jesus Cristo meardu kurire pai dumogadure.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Imagore baruto Pao Kurireu bagai tabaru tabo tu tu je tameardu kuriwo pui rugadu tagaidu kuriwo pui rugadu. Imagore Pao Kurireu bagai tabaru tabo tarduwawo boe remawuji, boe ekawo taekiripagado mare tarduwagoduwo boe ero pemegareuji.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Dukodire tarduwamode tawo tageragu taro pemegareuji. Nono tamode tadawuje boe ero pegareu piji. Tamode boe emeardae pegareu barigu tabiji. Nono taro pegareu akedumode jii toro Jesus Cristo aregodumode kejewu meri ka.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Tu Jesus Cristo umode tameardae pemegado taro pemegawo tu tu je, tameardae pemegawo tu tu je. Taro pemegareu koiare umode boe emago pemegado Pao Kurireuji. Taro pemegareu koiare umode boe egaredo Pao Kurireuji jamedu.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 — ausente —
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 — ausente —
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Itugudure baičoreuto. Dukodire meartorure Jesus jiwuge emeartorugodure rugadu Pagimijeraji. Epoguru akedure tumagowo rugadu Jesus jiboeji boe ewiagai.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Iage emagore Jesus Cristo jiboeji mare tumeardae pegareu tabo etaidure tuiorduwawo nou jorduware Jesus Cristo jiboe jiwuge epiji. Iage emagore Jesus Cristo jiboeji mare ere tuwadaru očarodo tuwo nou boe epogurudo dubagai. Mare iage etaidure turo pemegawo boei rugadu. Dukodire emeardae pemegare. Emagore Jesus jiboeji boe ewiagai tuwo boe pemegado boei rugadu.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Nou boe emeardu kurire boei. Emeardu kurire i jamedu. Erduware Pao Kurireu ure maku inaiwu imaragodaeji. Ure imaragodae maku inai iwo boe emeardae pemegado Jesus jiboeji.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Nou iage etaidukare i. Emagore Jesus jiboeji mare tuwo tuwadaru očarodo dubagaire eroino. Emeardae pegare tumagowo Jesus jiboeji tuwo tugurido ikori boe egai tuwo boe pegado i woe baičoreu tada.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Mare iwiapagakare nou emeardaeji. Imeardae pegakare eroino duji. Ere tuwadaru očarodo Pao Kurireu bataruji mare du inodu tabo Jesus Cristo jiboe jire egoino. Dukodire iagarere i eroino duji. Iage emeardae pemegare tumagowo Jesus jiboeji boe ewiagai. Iage emeardae pegare tuwo boe pegado i mare Jesus jiboe jire egoino. Dukodire boe emeardure Jesus jiboeji rugadu. Dukodire iagarere i eroino duji.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Iagarere i du akedumodukare rugadu. Tamagore baruto Pao Kurireu bagai iparu tabo. Nono Jesus Cristo Uwari ure tugera maku inai. Dukodire boe eimijerage emode itawuje awu baičoreu piji rugadu.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Itaidure iwo iragado rugadu iro pemegawo tu tu je. Ipogurukawo imagowo Jesus jiboeji boe ewiagai tu tu je. Nono imode boe emago pemegado Jesus Cristoji iro jamedu boe tabo imeardae jamedu boe tabo. Iwimode mare boe ewiagoromode imagore jiboeji dukodire emago pemegamode Jesus Cristoji. Emeartorumode ji rugadu. Iwimodukare dukeje imago kimomode Jesus jiboeji boe ewiagai. Dukejere boe emago pemegamode Jesus Cristoji. Emeartorumode ji rugadu.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Kodiba boe eragojere moto keje? Imode tawie. Imire iragojere woe moto keje Jesus Cristo utugarewo imi imeartoruwo ji rugadu. Mare iwimode dukeje irudumode baruto. Nono boe pemegamode i rugadu.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Mare iwimodukare kuri aino dukeje imaragodu pemegamode Jesus ai jii toro. Iorduwakare nuba imeardaemode.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Itaidure jiwu imeardae ure pobetu je. Itaidure iwiwo itaidukare iwiwo. Itaidure iwiwo iragojewo Jesus Cristo apo. Boemode aino i dukeje boe pemegamode i rugadu. Dukodire itaidure iwiwo.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Mare itaidukare iwiwo jamedu kuri aino iwo tameartoru kurido Jesusji. Iwimode dukeje iroiwamodukare iwo tameartoru kurido Jesusji pugeje. Dukodire itaidukare iwiwo.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Dukodire iorduware iwimodukare duji rugadu. Iragojemode tagabo pugeje iwo tameartoru kurido Jesusji rugadu. Iwo taegaregodudo Jesus Cristoji rugadu.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Dukodire itaregodumode tagae dukeje imode taegaregodudo Jesus Cristoji rugadu. Taegaremode tai Jesus ure itawuje baičoreu piji duji. Tamugu pemegamode Jesus Cristo apo rugadu.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Nono tarodo nono Jesus Cristo jiboe bataru mogadure. Tameardaedo nono Jesus Cristo meardae mogadure. Itaregodumode tagae dukeje iorduwamode taroji tameardaeji. Mare itaregodumodukare tagae mare boe emode iwie tarore jiboeji tameardaere jiboeji. Itaidure tameartoru kuriwo Jesusji. Nono tameardae umode mitotu je. Tameardaemode nono pu meardae mogadure. Nono tagaidumode tawo taragado tawo taro pemegado puapo Jesus Cristo jiboe bataru pemegareuji tameartoruwo ji rugadu.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Tabagudukaba jordu pegare taiwugei. Taragado tai rugadu jii toro. Nono jordu pegare taiwuge erduwamode pagare eroino tai duji. Etaidure tuwo tameartoru akedudo Jesus piji. Mare erduwamode tamodukare tagera ra tameartorure Jesus jitu piji rugadu. Pao Kurireu emare umode turaga maku tagai tuwo taragado tai tameartoruwo pudui rugadu jii toro. Nou tameardae pemegareu tabore tamode tamorido nou jordu pegare taiwuge emeardae pegareu piji. Dukodire inagoino tai tabagudukaba eče.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 — ausente —
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 — ausente —
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.