Colossenses 4
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA
1 Boe eimijerage eire imagore jamedu. Taro jetorodo tadugaregei. Taro pegakaba ei. Tawiagodukaba Tagimijera Kurireu piji jamedu. Rakojere baru tada.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Tagaba tagera ra tamagore Pao Kurireu bagai baruto du piji. Tamagodo baruto Pao Kurireu bagai tu tu je. Taeku jado tarduwo Pao Kurireu rore jiboeji. Tagimadudo Pao Kurireu apo taegarere tai dutabo.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Tamagodo Pao Kurireu bagai čebaru tabo jamedu Pao Kurireu uwo boe emeardae pemegado ewiapagawo čewadaruji. Čere boe ewie Pao Kurireu bataruji tu tu je čewo boe erduwado Jesusji. Boe erduwakare Jesusji marigudu. Dukodire ire boe ewie nou bataruji dukodire ro pegareuge ere itugu baičoreuto.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Dukodire tamagodo iparu tabo Pao Kurireu bagai baruto iwo irugadu imagowo boe ewiagai. Pao Kurireu uwo imago pemegado boe ewiagai erduwawo rugadu.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Iwo tawie. Taroiwado taro pemegawo meartorukare Jesus jiwugei. Nono boe emode turugadu tumearduwo tamagore jiboeji. Tagi jamedu tado tarugadu tawo ewie Pao Kurireu bataruji jamedu.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Tagaba tawadaru rakado boei. Tamago pemegado boe ewiagai etaiduwo tawadaruji. Tarduwa pemegado tarduwawo tamago pemegawo boe enarare jiboe jipagi.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Pamedia Tíquico maragodu pemegare Pagimijera Jesus ai. Meartorure Jesusji dukodire pamedia remawu nure ema. Pagimijera Jesus utugare nure ema. Imeardu kurire ji. Tíquico aregodumode tagae dukeje readodumode iboeji tawiagai.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Imire ire utudo tawagai uwo tawie nuba boere i. Čebegakare woe rugadu. Umode tawie dukeje umode taegaredo tai.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Imeardu kurire jiwu imedu Onésimo utumode apo jamedu. Pamedia remawu nure ema jamedu. Colossos ba kurireu kejewu nure ema jamedu. Awu Tíquico, awu Onésimo emode tawie nuba boere woe rugadu.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Imedu Aristarco aidure tugimaduwo toro tawagai. Rakojere woe itabo awu baičoreu tada. Marcos aidure tugimaduwo toro tawagai jamedu. Barnabé uwie nure ema. (Ire tawie marigudu. Awu Marcos aregodumode tagae dukeje tagera upodo apo rugadu).
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Josué aidure tugimaduwo toro tawagai jamedu. Iere Justo jamedu. Awu boe Judeu doge nure emage mare emeartorure Jesusji. Emaragodure itabo tuwo boe ewie Jesus jiboeji boe ewo tugimijerado ema. Ia meartorure Jesus jiwuge Judeu doge bokware woe tumaragoduwo itabo. Mare awu Aristarco, Marcos, Josué ere tugera maku inai woe rugadu. Emagere tu je.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Imedu Epafras aidure tugimaduwo toro tawagai jamedu. Colossos ba kurireu kejewu nure ema jamedu. Jesus Cristo utugare nure ema jamedu. Emare makore baruto Pao Kurireu bagai tu tu je tabaru tabo rugadu. Makore Pao Kurireuji uwo turaga maku tagai tameartoru rakawo Jesusji rugadu, tagawo tagera ra tameartorure Jesus jitu piji. Makore Pao Kurireuji uwo tarduwado rugadu tuwadaruji tameartoruwo Pao Kurireu bataruji rugadu.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Iorduware Epafras roji. Maragodu rakare tagai rugadu. Maragodu rakare Laodiceia ba kurireu kejewuge meartorure Jesus jiwuge etai. Maragodu rakare Hierápolis ba kurireu kejewuge meartorure Jesus jiwuge etai jamedu.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Pameardu kurire jiwu pamedia Lucas ukimadure tawagai jamedu. Jorubo epa nure ema rugadu. Imedu Demas ukimadure tawagai jamedu.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Tagimadudo Laodiceia ba kurireu kejewuge meartorure Jesus jiwugebo čenai. Tagimadudo aredu Ninfa apo čenai. Ia meartorure Jesus jiwuge emode bato pui Ninfa uwai tada tu tu je tumagowo Pao Kurireu bataruji pu biagai. Tagimadudo ebo čenai jamedu.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Tagaiwomode awu atugoreboeji tamago tabo rakojere tagabowu meartorure Jesus jiwuge ewiagai dukeje awu atugoreboe maku Laodiceia ba kurireu kejewuge meartorure Jesus jiwuge etai etaiwowo ji jamedu erduwawo awu iwadaruji jamedu. Ire ia atugoreboe maku awu Laodiceia ba kurireu kejewuge meartorure Jesus jiwuge etai jamedu. Tagaiwodo nou atugoreboeji jamedu.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Imedu Arquipo bie jamedu. Pao Kurireu ure tumaragodae maku Arquipo ai. Nou Arquipo biedu pemegado uwo nou tumaragodae iado rugadu tumeartoruwo Pagimijera Jesusji rugadu.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Paulo nure imi. Imire ire ikie bu awu bapera keje ikera tabo rugadu tarduwawo imire ire awu bapera atugodo duji. Ikimaduwo toro tawagai rugadu. Tawiagodukaba boe ere ikogudo woe awu baičoreu tada du piji.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.