Colossenses 3

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Mare paga karega. Tawire nou taro pegareu piji. Mare tawi ji karega inagoino. Tameardae maiwure tawo tagera ra taro pegareu piji tameardaewo tu baru tadaboe bagai. Dujire inagoino. Mare meartorukare Jesus jiwuge erduwakare raga kaba kodiba taroino. Erduwakare Jesusji dukodire erduwakare raga nuba boemode tai baru tada. Jesus rakojere Pao Kurireu apo. Dukodire erduwakare raga Pao Kurireu meardaeji.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mare Jesus Cristo utugarege nure tagi. Tameartorure ji rugadu. Ure tamugu pemegado Pao Kurireu apo. Dukodire Jesus Cristo aregodumode baru piji mato moto ka pugeje dukeje boe eiamedu boe erdumode ji. Taragojemode apo jamedu tameartorure ji kodi. Nono boe erdumode tai jamedu boe pemegare tai duji rugadu. Tamode nono Jesus mogadure rugadu. Boe pemegamode tai rugadu. Nono boe erduwamode rugadu tamugu pemegare Pao Kurireu apo duji rugadu.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Tagera ra tawodure tabowu tameardae pegareu piji. Boe eiamedu boe ewodure tumeardae pegareu meture tudada dutabo. Dukodire emeardaere tu turo pegawo. Emeardaere tieribariwo tumugukare apowugei tu je. Emeardaere tieribari kigoduwo aremei. Ekare tuwia ra areme epiji. Areme jamedu emeardaere tuwo tumagu ime etai tu tu je. Emeardaere tieribari kigoduwo imei jamedu. Ekare tuwia ra ime epiji jamedu. Moto kejewuge ime areme etaidure tu turo pegawo rugadu. Enogwa kidure tu pudai tuwo toe kurido tumedage epiji. (Boe enogwa kidure tu pudai du aino erore nono meartorure tuwari santo dogeiwuge ero mogadure.) Pagare eroino.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Pao Kurireu jordu pegare eroino duji. Dukodire umode boe pegado ei rugadu nou eroino du moriče.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ainore tarore marigudu. Tameardaere tu taro pegawo nono moto kejewuge ero mogadure jamedu. Taroiwakare tawo tagera ra piji. Mare aino čare tameartorure Jesusji.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Dukodi čare tarokaba aino pugeje. Tagorigodukaba boei. Tardu pegakaba boei. Tagaba taro pegado boei. Tamago pegakaba boe eroji. Tawadaru pegareu barigu tabiji.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Tawadrarodukaba boe ewiagai. Tameartorure Jesusji dukodire tare tagera ra nou taro pegareu jamedu boe piji rugadu. Marigudu taro pegareu meture tagaora tada tameardaekawo ia boe emeardae pemegareuji. Mare aino taromodukare ji pugeje.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Tare tageragu Jesus ure maku tagaiwu taro maiwuji. Pao Kurireu unure tado nono tumogadure gu gu je. Emare ure boe jamedu boe towuje. Emare unure taro udo nono turo mogadure gu gu je. Dukodire umode tarduwado pudui rugadu.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe ere nono pumogadure Pao Kurireu jakai. Meardae pemegare eiamedu boei. Dukodire Judeu doge emode nono boe tuginaiwuge emogadure. Ero umode tuginai pubiji mare Pao Kurireu jakai ere nono pumogadure. Boe emeartorumode Jesusji dukeje emode nono meartorure Jesus jiwuge brae emogadure Pao Kurireu jakai. Kaiamo doge emeartorumode Jesusji dukeje emode nono meartorure Jesus jiwuge boe emogadure Pao Kurireu jakai. Boe etugarege emeartorumode Jesusji dukeje emode nono meartorure Jesus jiwuge boe eimijerage emogadure jamedu. Jesus Cristo kurire moto kejeboe jamedu boe kori, baru tadaboe jamedu boe kori. Tu Jesus Cristo jire boe emeartorumode tiamedu boe tabo. Jesus rakojere meartorure puduiwuge eiamedu boe ebo jamedu.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Čare Pao Kurireu uwobe nure tagi. Emare meardu kurire tai. Ure tugeragu tai tuwo taro udo tuginai nono tumeardaeji tarokawo tameardae pegareuji pugeje taro pemegawo tu je. Dukodire tageragu Pao Kurireu ro pemegareuji tarowo ji. Tagogududo boebo. Taro pemegado boei. Tagaba boe remawugedo tagi mare boe utugaregedo tagi. Taro pega kaba boei. Taro butugudo boei.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Tagorigodukaba boei. Tamedage ero pegamode tai mare taro pegakaba ei ero pegareu moriče. Tawiagodudo nou ero pegare tai dupiji. Pagimijera biagodure taro pegareu piji rugadu. Dukodi čare tarodo nono awu Pagimijera Jesus rore tai dumogadure taro pegakawo tamedagei ero pegare tai du moriče.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Nono tameardu kurido boei. Tameardu kurimode boei dukeje taro pemegamode awu inagoino boe ero pemegareuji rugadu. Boe emeardu kurimode pui dukeje boe pemegamode ei rugadu. Emeardaemode pumeardaeji. Emeardaemodukare toro ia boe emeardaeji pubiji.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Tamode tameardae pemegareu tawuje dukeje Jesus Cristo umode tamororamagadu akedudo tabiji tameardae kuriwo Pao Kurireuji rugadu. Nono tarduwamode rugadu tare tameardae pemegareu tawuje rugadu. Pao Kurireu makore tawagai tameartoruwo pudui rugadu dukodire ure tamororamagadu akedudo rugadu. Nono ure tado nono tuwobe emogadure taedu pemegawo pudabo taedu pemegawo puapo jamedu. Dukodire Pao Kurireu uwobe nure tagi rugadu. Dukodi čare imode tawie. Tagimadudo Pao Kurireu apo rugadu rore aino tai duji.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Jesus Cristo jiwu bakaru ure turugadu. Kurire rugadu. Tameartorudo ji rugadu. Tarduwado ji rugadu. Nono tawo pu jorduwado awu Jesus bataruji rugadu boe ewo turo pemegado jamedu. Nono taragodudo Jesus bataruji jamedu. Tawo roia ta Pao Kurireu bataru tabo. Taragodudo Pao Kurireu bataru tabo Pao Kurireu biagai taegarere tai dutabo.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Taegaredo tai Jesus rore tai jiboeji tagimadu tabo Pao Kurireu biagai. Taro jamedu boe pemegado boei Jesus ie tabo nono Pagimijera Jesus ro mogadure. Tawadaru jamedu boe pemegado boei Jesus ie tabo nono Pagimijera Jesus bataru mogadure jamedu.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Aremeire imagore. Tameartorudo tagogei. Ainore meartorure Jesus jiwuge areme erore.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Imeire imagore jamedu. Tameardu kurido tawirei. Tamago rakakaba ei.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Boe etore eire imagore. Tameartorudo taomagei tajemagei tu tu je taro jamedu boe tabo. Ainore meartorure Jesus jiwuge erore. Tameartorumode taomagei tajemagei dukeje tamode Pao Kurireu jakaredo pudui tarore aino duji.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Boe etuo mage eire imagore jamedu. Tagaba tagore ekorigo. Tamode ekorigo dukeje ekiarigodumode rugadu.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Boe etugarege eire imagore. Tameartorudo tagimijeragei tu tu je taro jamedu boe tabo. Etaiwomode taroji dukeje tameartorumode emagore jiboeji tawo egaredo taroji. Mare eragojemodukare tagabo taiwowo taroji mare du inodu tabo tameartorudo emagore jiboeji rugadu. Mare paga karega. Tameardaere tameartoruwo Pagimijera Jesusji. Emare aidure tameartoruwo tagimijeragei tu tu je.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Tamaragodudo taraga tabo taro jamedu boeji. Tamaragodae udo nono Pagimijera Jesus maragodae mogadure tamaragodu pemegawo rugadu.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Pagimijera Jesus umode iaboe pemegareu maku meartorure puduiwuge etai ero pemegareu moriče rugadu. Jesus Cristo utugarege nure tagi. Tagimijera Remawu nure ema.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Mare umode boe pegado ro pegareugei ero pegareu moriče. Boe remawu tabore Pao Kurireu meardaere boe eiamedu boei. Umodukare tuiordae tumeardae tawujedu pagado boei.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.