Atos 24
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 Merire ikera aboudure dukeje Judeu doge eimijerage eture Cesaréia ba kurireu ka. Ia eimijera iere Ananias. Nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijera kurireu nure ema. Ia iere Tértulo. Emare jorduware Judeu doge eno bakaruji. Etaregodure nou boe eimijera kurireu Félix ae. Dukeje emagore nou boe eimijeraji. Egore Paulo ro pegaie.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Nou boe eimijera Félix makore Paulo bagai. Paulo ure turemo dukeje nou Tértulo makore nou boe eimijera kurireuji rugadu. Akore: – Čegimijera nure aki. Arduwa kurire dukodire aro pemegare čei. Aki aigoiare akare boe pegareuge erugo čei marigudu. Aki aigoiare are čeno moto pemegado.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Čedaidure arore jiboeji dukodire čemago pemegare aino ai.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Itaidukare iwo akiarigo ma čare awiapagado čewadaruji tu jao.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Čedaidukare awu imedu rore jiboeji. Ro pegare rugadu. Ure Judeu doge ekiripagado. Ure boe erugo pui moto jamedu boe parugajeje. Meardae pegareuge eimijera nure ema. Nou boe ekiere nazareno doge.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 — ausente —
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 — ausente —
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Anara pemegamode ji dukeje arduwamode boe jokodu jire čenagoino duji.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Nouia Judeu doge emagore aino pugeje nou boe eimijera kurireuji. Mare pagare egoino biagai. Ewadrarodunure.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Nono nou boe eimijera Félix ure tugera nado Paulo ae, Paulo makowo jamedu. Dukodire Paulo makore. Akore: – Marigudu awu woewu boe eimijera kurireu ure aki rugadu. Arduware akaiwowo boei ero pegareu bagai. Dukodire imeartorure ai imagowo awu boe eimijerage ewadaru jipagi awiagai.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Iture Jerusalém ba kurireu ka iwo ipu jodo imago pemegawo Pao Kurireuji merire doze iroino dukeje. Anaramode boei dukeje emode awie nou inagoino duji.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Mare imago pegakare boei nono Pao Kurireu uwai tada. Ikare boe ekiripagado nono. Awu Judeu doge erduware nou inoduji. Iro pegakare boei nou ba kurireu tada, nou boe ere bato puiwu bai tada jamedu.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Akaiwo pemegamode ewadaruji dukeje arduwamode ewadrarodunure duji. Emago pegare i mare ewadrarodunure.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Mare imagomode aino ai. Ire ipu jodo imago pemegawo jawu čewobe emeartorure jiwu Pao Kurireuji. Irore nono nou meartorure Jesus jiwuge ero mogadure jamedu. Mare awu emeartorukare Jesus jiwuge. Egore pagaie čenagoino. Mare čemeartorure Moisés ure bu bapera kejewu Pao Kurireu bataruji. Čemeartorure mariguduwuge makore Pao Kurireu bataru jiwugei, ere bu bapera kejewu Pao Kurireu bataruji jamedu.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Imeartorure awuge emeartorure jiwu Pao Kurireuji. Awu Pao Kurireu koiare umode ro pemegareuge, ro pegareuge eiamedu boe eewodudo pugeje.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Dukodire ire idurudo iro pemegawo Pao Kurireuji, iro pemegawo boei jamedu, ia boe pegareu metukawo itaora tada.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Ča iragoje raire toro ia moto keje. Dukejere itaregodure mato pugeje Jerusalém ba kurireu ka ia diero tabo iwo maku iwobe etai. Itaidure iwo iro pegareu mori maku Pao Kurireu ai uwai tada jamedu nono Judeu doge ero mogadure.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Dukodire awu Judeu doge erdure i Pao Kurireu uwai tada. Mare inure itaimo nono ero mogadure ipemegawo irowo Judeu doge eno bakaru tadawu boe ero boeji iwo iremo nou Pao Kurireu uwaito nono ero mogadure jamedu. Boe edure nono mare erdu pegakare nou irore jiboeji dukodire ekare bato pui itae. Emago pegareu kare pui.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Ia Ásia pijiwuge Judeu doge edure nono jamedu. Erdu pegamode ia irore jiboeji dukeje etaregodumode woe tumago pegawo i. Mare erdu pegakare irore jiboeji dukodire etaregodukare aino mato.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Awu woewu Judeu doge erdukare ia iro pegareuji jamedu. Iragojere Judeu doge eimijeragebo dukeje emagokare i ia iro pegareuji.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Mare imagore aino, “Imeartorure bireuge eewodumode pugeje duji dukodire tagaiwonure ia iro pegareu bagai.” Ainore inagore. Dukodi ča awuge ekorigodure aino i.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Nono Félix ure emago akedudo. Jorduware meartorure Jesus jiwuge emeardaeji erore jiboeji. Akore: – Tugobaigarege eimijera Lísias aregodumode dukeje imode imeardae tawuje iorduwawo nuba iromode ai.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Makore tugobaigareji aiwo pemegawo Pauloji baičoreu tada mare ro pegakawo ji, tumagomoduie Paulo metage ewagai etaregoduwo mato ewo tugera maku ai.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Ia meri keje Félix aregodure Paulo ae toreduje apo. Iere Drusila. Judeurodo nure ema. Makore Paulo bagai dukeje ewiapagare Paulo bataruji. Dukodire Paulo ure erduwado boe emeartorure Jesus jitu duji.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Paulo makore ei boe ewo turagado pudui turo pegakawo. Makore ei boe ewo turo jetorodo. Makore ei Pao Kurireu aiwomoduie boei rugadu ia meri keje. Dukeje Félix pagudugodure. Akore: – Atudo ipiji baičoreuto. Imode irugadu pugeje dukeje imagomode awagai pugeje.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Mare aidure Paulo uwo ia diero maku pudai dukodire mako makore Paulo bagai tumagowo pui.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Jorure pobe dukeje Félix ure tudawuje boe eimijera governador pudumi dupiji. Pórcio Festo mugure mugato. Mare Félix aidukare tuwo Judeu doge ekorigo dukodire ukare Paulo tawuje baičoreu piji.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.