Atos 24

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Merire ikera aboudure dukeje Judeu doge eimijerage eture Cesaréia ba kurireu ka. Ia eimijera iere Ananias. Nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijera kurireu nure ema. Ia iere Tértulo. Emare jorduware Judeu doge eno bakaruji. Etaregodure nou boe eimijera kurireu Félix ae. Dukeje emagore nou boe eimijeraji. Egore Paulo ro pegaie.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote, Ananias, desceu com os anciãos e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o governador contra Paulo.
2 Nou boe eimijera Félix makore Paulo bagai. Paulo ure turemo dukeje nou Tértulo makore nou boe eimijera kurireuji rugadu. Akore: – Čegimijera nure aki. Arduwa kurire dukodire aro pemegare čei. Aki aigoiare akare boe pegareuge erugo čei marigudu. Aki aigoiare are čeno moto pemegado.
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá- lo, dizendo:
3 Čedaidure arore jiboeji dukodire čemago pemegare aino ai.
3 Visto como, por ti, temos tanta paz, e, por tua prudência, se fazem a este povo muitos e louváveis serviços, sempre e em todo lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 Itaidukare iwo akiarigo ma čare awiapagado čewadaruji tu jao.
4 Mas, para que te não detenha muito, rogo-te que, conforme a tua equidade, nos ouças por pouco tempo.
5 Čedaidukare awu imedu rore jiboeji. Ro pegare rugadu. Ure Judeu doge ekiripagado. Ure boe erugo pui moto jamedu boe parugajeje. Meardae pegareuge eimijera nure ema. Nou boe ekiere nazareno doge.
5 Temos achado que este homem é uma peste e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 — ausente —
6 o qual intentou também profanar o templo; e, por isso, o prendemos e, conforme a nossa lei, o quisemos julgar.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou dentre as mãos, com grande violência,
8 Anara pemegamode ji dukeje arduwamode boe jokodu jire čenagoino duji.
8 mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 Nouia Judeu doge emagore aino pugeje nou boe eimijera kurireuji. Mare pagare egoino biagai. Ewadrarodunure.
9 E também os judeus o acusavam, dizendo serem estas coisas assim.
10 Nono nou boe eimijera Félix ure tugera nado Paulo ae, Paulo makowo jamedu. Dukodire Paulo makore. Akore: – Marigudu awu woewu boe eimijera kurireu ure aki rugadu. Arduware akaiwowo boei ero pegareu bagai. Dukodire imeartorure ai imagowo awu boe eimijerage ewadaru jipagi awiagai.
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o governador sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 Iture Jerusalém ba kurireu ka iwo ipu jodo imago pemegawo Pao Kurireuji merire doze iroino dukeje. Anaramode boei dukeje emode awie nou inagoino duji.
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 Mare imago pegakare boei nono Pao Kurireu uwai tada. Ikare boe ekiripagado nono. Awu Judeu doge erduware nou inoduji. Iro pegakare boei nou ba kurireu tada, nou boe ere bato puiwu bai tada jamedu.
12 e não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade;
13 Akaiwo pemegamode ewadaruji dukeje arduwamode ewadrarodunure duji. Emago pegare i mare ewadrarodunure.
13 nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Mare imagomode aino ai. Ire ipu jodo imago pemegawo jawu čewobe emeartorure jiwu Pao Kurireuji. Irore nono nou meartorure Jesus jiwuge ero mogadure jamedu. Mare awu emeartorukare Jesus jiwuge. Egore pagaie čenagoino. Mare čemeartorure Moisés ure bu bapera kejewu Pao Kurireu bataruji. Čemeartorure mariguduwuge makore Pao Kurireu bataru jiwugei, ere bu bapera kejewu Pao Kurireu bataruji jamedu.
14 Mas confesso-te que, conforme aquele Caminho, a que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na Lei e nos Profetas.
15 Imeartorure awuge emeartorure jiwu Pao Kurireuji. Awu Pao Kurireu koiare umode ro pemegareuge, ro pegareuge eiamedu boe eewodudo pugeje.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, tanto dos justos como dos injustos.
16 Dukodire ire idurudo iro pemegawo Pao Kurireuji, iro pemegawo boei jamedu, ia boe pegareu metukawo itaora tada.
16 E, por isso, procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 Ča iragoje raire toro ia moto keje. Dukejere itaregodure mato pugeje Jerusalém ba kurireu ka ia diero tabo iwo maku iwobe etai. Itaidure iwo iro pegareu mori maku Pao Kurireu ai uwai tada jamedu nono Judeu doge ero mogadure.
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Dukodire awu Judeu doge erdure i Pao Kurireu uwai tada. Mare inure itaimo nono ero mogadure ipemegawo irowo Judeu doge eno bakaru tadawu boe ero boeji iwo iremo nou Pao Kurireu uwaito nono ero mogadure jamedu. Boe edure nono mare erdu pegakare nou irore jiboeji dukodire ekare bato pui itae. Emago pegareu kare pui.
18 Nisto, me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 Ia Ásia pijiwuge Judeu doge edure nono jamedu. Erdu pegamode ia irore jiboeji dukeje etaregodumode woe tumago pegawo i. Mare erdu pegakare irore jiboeji dukodire etaregodukare aino mato.
19 os quais convinha que estivessem presentes perante ti e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 Awu woewu Judeu doge erdukare ia iro pegareuji jamedu. Iragojere Judeu doge eimijeragebo dukeje emagokare i ia iro pegareuji.
20 Ou digam estes mesmos se acharam em mim alguma iniquidade, quando compareci perante o conselho,
21 Mare imagore aino, “Imeartorure bireuge eewodumode pugeje duji dukodire tagaiwonure ia iro pegareu bagai.” Ainore inagore. Dukodi ča awuge ekorigodure aino i.
21 a não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: hoje, sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos!
22 Nono Félix ure emago akedudo. Jorduware meartorure Jesus jiwuge emeardaeji erore jiboeji. Akore: – Tugobaigarege eimijera Lísias aregodumode dukeje imode imeardae tawuje iorduwawo nuba iromode ai.
22 Então, Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 Makore tugobaigareji aiwo pemegawo Pauloji baičoreu tada mare ro pegakawo ji, tumagomoduie Paulo metage ewagai etaregoduwo mato ewo tugera maku ai.
23 E mandou ao centurião que o guardassem em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 Ia meri keje Félix aregodure Paulo ae toreduje apo. Iere Drusila. Judeurodo nure ema. Makore Paulo bagai dukeje ewiapagare Paulo bataruji. Dukodire Paulo ure erduwado boe emeartorure Jesus jitu duji.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 Paulo makore ei boe ewo turagado pudui turo pegakawo. Makore ei boe ewo turo jetorodo. Makore ei Pao Kurireu aiwomoduie boei rugadu ia meri keje. Dukeje Félix pagudugodure. Akore: – Atudo ipiji baičoreuto. Imode irugadu pugeje dukeje imagomode awagai pugeje.
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do Juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora, vai-te, e, em tendo oportunidade, te chamarei;
26 Mare aidure Paulo uwo ia diero maku pudai dukodire mako makore Paulo bagai tumagowo pui.
26 esperando, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também, muitas vezes, o mandava chamar e falava com ele.
27 Jorure pobe dukeje Félix ure tudawuje boe eimijera governador pudumi dupiji. Pórcio Festo mugure mugato. Mare Félix aidukare tuwo Judeu doge ekorigo dukodire ukare Paulo tawuje baičoreu piji.
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.