Apocalipse 8
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ
1 Nono Cordeiro Jesus ure padure bapera kejewu rawuje nou bapera upododureu piji pugeje. Ča boe makodure kuri je.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Nono iordure nou rakojere Pao Kurireu apowu utugarege baru tadawugei. Enodo padu kejewure sete. Tapira ukiga enodo padu kejewure sete jamedu. Makudure nou baru tadawu Pao Kurireu utugarege etai.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 — ausente —
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Mačare nou rakojere Pao Kurireu jokoraiwu baru tadawu utugare ure tugeragu nou roreboe metu tadawu boeji. Nono ure tugeragu joruji kamo piji. Dukeje ure joru tugu nou roreboe metu tadawu boeto. Dukeje ure nou joru barigu moto ka. Ča boeiaragudure. Boeiarurure. Moto magadugodure rugadu.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Nono nou tapira ukiga padure apowu baru tadawu utugarege ere tudo turugadu tuwo togwa tugu to tapira ukigato.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Nou boetojiwu ure togwa tugu to tapira ukigato. Ča bubuture buporira tabo. Bubuture joru tabo jamedu. Nou bubutu buture boe eku tabo jamedu. Ure boebutu kowu. Ure itura kowu. Ukare jamedu boe kowu. Abowure ure kowu.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Nono ia utugare baru tadawu ure togwa tugu to tapira ukigato pugeje. Iaboe kurireu barigudure pobo maereuto. Ure nono ia tori kurireure. Mare jorure ji. Nono nou tori ure turemo nou poboto dukeje ure pobo maereu udo nono boe eku mogadure.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Nono nou pobo maereu tadare ia kare ewire. Iage ewikare. Nou tori ure nou mugure pobo maereu kejewu ikarereuge etagedudo. Mare iage etagedukare.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Nono ia utugare baru tadawu ure togwa tugu to tapira ukigato. Ča ia kuieje kurireu buture baru piji. Jorure ji. Buture poborereuto moto jamedu boe parugajeje. Buture tori po aogeje moto jamedu boe parugajeje.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Nou kuieje iere jirireu. Dukodire nou poborereu po jirire. Nou tori po jirire. Boe ekudumode če dukeje ewire. Bireuge emagare pobo pegare dukodi.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Nono ia utugare baru tadawu ure togwa tugu to tapira ukigato pugeje. Ča Pao Kurireu ure boeto meri jokuji, ari jokuji, kuieje dogei. Dukodire erugu pemegakare pugeje meriji boečoji. Meri aregodure pagaia ka dukeje boečo maenure. Boe erdukare meri jokuji ari jokuji. Boečo kodure toia ka dukeje boe erdure ari jokuji, kuieje jokuji.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Nono itaiwore pugeje. Imeardure ia aroečeba akoji. Kodure toro baru otoji. Akore: – Boe pega! Boe pega remawu! Nouia utugarege baru tadawuge emode togwa tugu to tapira ukigato kimo. Ere pobe metia bokware. Emode togwa tugu to tapira ukigato dukeje boe pegamode boei rugadu moto jamedu boe parugajeje.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.