Apocalipse 7
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA
1 Nono itaiwore pugeje. Iordure Pao Kurireu utugarege baru tadawugere pobe puibiji duji. Eragojere moto jamedu boe parugajeje. Ere tugeragu bakuruji. Dukodire bakuru akedure rugadu. Bakuru bokware pugeje. Bakuru jetukare motoji, poboji, ituraji.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Pao Kurireu ure nou tudugarege ere pobe puibijidu eragado tuwo moto pegado, pobo pegado. Nono iordure ia Pao Kurireu utugare baru tadawuji. Meri rutu pijire aregodure. Umode Pao Kurireu ie bu meartorure Pao Kurireu jiwuge eri keje. Dukodire makore nouia baru tadawugei.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Akore: – Kajao. Tagaba moto pegado, pobo pegado, iguru pegado raga. Pamode Pao Kurireu ie bu meartorure Pao Kurireu jiwuge eri keje.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Kodire ere iwie Pao Kurireu ie padure kejewu boe enodo padu kejewure 144,000 boe. Nou 144,000 boe Israel dogere emage. Israel doge etumana mage enodo padu kejewure doze.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Ča itaiwore pugeje. Nono iordure ia boei. Emagare rugadu. Boe eroiwakare tuwo awu boe eremagu. Moto jamedu boe pijire etaregodure. Eragojere nou boe eimijera kurireu muga jokorai, Cordeiro Jesus jokorai. Ekudau areia pemegareu kigadure. Ekedure bai oroji.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ewadodu rakare. Egore: – Pao Kurireu mugure boe eimijera kurireu muga ira keje. Emare umode boe edo činorudo! Cordeiro Jesus umode boe edo činorudo!
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Nou ere taiado Pao Kurireu apowuge ere tubu jodo nou boe eimijera kurireu muga jokorai. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge enure emage. Nouia boe eimijerage ere tubu jodo nou boe eimijera kurireu muga jokorai. Nou baregere pobe puibijidu ere tubu jodo nou boe eimijera kurireu muga jokorai jamedu. Eiamedu boe emago pemegare Pao Kurireuji.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Egore: – Ainore ure rugadu. Boe emago pemegawo tugimadu tabo Pao Kurireu apo. Boe ewo Pao Kurireu ie kurido rugadu. Boe erduwawo Pao Kurireu jorduware boe eiamedu boe ekori. Boe erduwawo Pao Kurireu pemegare rugadu duji. Boe erduwawo Pao Kurireu raka kodure boe eiamedu boe ekori duji. Ainore Pao Kurireu ure. Ainore Pao Kurireu umode jii toro rugadu. Akedumodukare rugadu. Ema nure ema rugadu.
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Nono ia boe eimijera unarare i. Akore: – Ioguduba boeba enure nou ukudau areia kigadureugeče? Kaibowu boeba enure emage?
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Inagore: – Iorduwakare. Aki arduware rugadu.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Dukodire eragojere aino Pao Kurireu muga ira jokorai uwai tada turowo nono Pao Kurireu aidu mogadure meriji, boečoji. Ema rakojemode ebo rugadu boe pegakawo ei pugeje.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 — ausente —
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 — ausente —
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.