Apocalipse 7

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nono itaiwore pugeje. Iordure Pao Kurireu utugarege baru tadawugere pobe puibiji duji. Eragojere moto jamedu boe parugajeje. Ere tugeragu bakuruji. Dukodire bakuru akedure rugadu. Bakuru bokware pugeje. Bakuru jetukare motoji, poboji, ituraji.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Pao Kurireu ure nou tudugarege ere pobe puibijidu eragado tuwo moto pegado, pobo pegado. Nono iordure ia Pao Kurireu utugare baru tadawuji. Meri rutu pijire aregodure. Umode Pao Kurireu ie bu meartorure Pao Kurireu jiwuge eri keje. Dukodire makore nouia baru tadawugei.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Akore: – Kajao. Tagaba moto pegado, pobo pegado, iguru pegado raga. Pamode Pao Kurireu ie bu meartorure Pao Kurireu jiwuge eri keje.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Kodire ere iwie Pao Kurireu ie padure kejewu boe enodo padu kejewure 144,000 boe. Nou 144,000 boe Israel dogere emage. Israel doge etumana mage enodo padu kejewure doze.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 — ausente —
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 — ausente —
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 — ausente —
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ča itaiwore pugeje. Nono iordure ia boei. Emagare rugadu. Boe eroiwakare tuwo awu boe eremagu. Moto jamedu boe pijire etaregodure. Eragojere nou boe eimijera kurireu muga jokorai, Cordeiro Jesus jokorai. Ekudau areia pemegareu kigadure. Ekedure bai oroji.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Ewadodu rakare. Egore: – Pao Kurireu mugure boe eimijera kurireu muga ira keje. Emare umode boe edo činorudo! Cordeiro Jesus umode boe edo činorudo!
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Nou ere taiado Pao Kurireu apowuge ere tubu jodo nou boe eimijera kurireu muga jokorai. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge enure emage. Nouia boe eimijerage ere tubu jodo nou boe eimijera kurireu muga jokorai. Nou baregere pobe puibijidu ere tubu jodo nou boe eimijera kurireu muga jokorai jamedu. Eiamedu boe emago pemegare Pao Kurireuji.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Egore: – Ainore ure rugadu. Boe emago pemegawo tugimadu tabo Pao Kurireu apo. Boe ewo Pao Kurireu ie kurido rugadu. Boe erduwawo Pao Kurireu jorduware boe eiamedu boe ekori. Boe erduwawo Pao Kurireu pemegare rugadu duji. Boe erduwawo Pao Kurireu raka kodure boe eiamedu boe ekori duji. Ainore Pao Kurireu ure. Ainore Pao Kurireu umode jii toro rugadu. Akedumodukare rugadu. Ema nure ema rugadu.
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Nono ia boe eimijera unarare i. Akore: – Ioguduba boeba enure nou ukudau areia kigadureugeče? Kaibowu boeba enure emage?
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Inagore: – Iorduwakare. Aki arduware rugadu.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Dukodire eragojere aino Pao Kurireu muga ira jokorai uwai tada turowo nono Pao Kurireu aidu mogadure meriji, boečoji. Ema rakojemode ebo rugadu boe pegakawo ei pugeje.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 — ausente —
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 — ausente —
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.