Apocalipse 4

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ča Jesus ure tuwadaru akedudo dukeje itaiwore pugeje. Nono iordure ia bai poroji baru tada. Jadodure. Nono imeardure Jesus makoji pugeje. Akore nono ia tapira ukiga ako mogadure. Jesus akore: – Aru mato iwo ardudo iromode jiboeji.
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Rore puku i Pao Kurireu Uwari ure tugeragu i dutabo. Nono ča iragojere baru tada. Itaiwore boe jamedu boe parugajeje. Nono iordure ia boe eimijera kurireu muga iraji. Ia boe mugure keje.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Je urugu kaworure nono nou tori pemegareu jaspe urugu kaworure dumogadure. Urugu kujagure nono nou tori pemegareu sardônio urugu kujagure dumogadure. Nou boe eimijera muga ira mugure ia jure kaworureu oiadada. Nou jure kaworure nono nou tori pemegareu esmeralda kaworure dumogadure.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Boe eimijerage emuga ira enodo padu kejewure vinte quatro. Etaiare pači nou boe eimijera kurireu apo. Boe emugure ewugeje jamedu. Boe eimijerage nure emage jamedu. Ekudau areia kigadu maere ei. Nou etaotadawu tadare nou tori kuieje doge emedure.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Nou boe eimijera kurireu muga ira pijire boeiaragudu ure tudawuje, boeiaruru ure tudawuje. Nou boe eimijera kurireu muga ira jokoraire jorugu enodo padu kejewure sete urugure dutabo. Joru mare joru karega. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge nure emage.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Nou boe eimijera kurireu muga ira kejere iaboere tudawuje jamedu. Ure nono kurugwa mogadure. Nou kurugwa po jokurugudure nono meriri kuru mogadure. Ia barege ere pobe puibiji. Ere taiado nou boe eimijera kurireu muga ira tabo. Nou barege eekukare pobe. Eeku makare etaora keje.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Ia barogo aorare nono leão aora mogadure. Ia barogo aorare nono tapira imedu aora mogadure. Ia barogo aorare nono boe etaora mogadure. Ia barogo aorare nono aroečeba koduredu umogadure.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Nou barege eigodo oto padu kejeboere seis tu tu ei. Eeku epadure etaora meji pudogi. Nono nou barege eragodure meriji boečoji. Egore: – Pao Kurireu rore jiboe ure tuginai boe ero pegareu piji rugadu. Ro pegareu bokware rugadu. Pao Kurireu ro rakareu nure ema rugadu. Boe eimijera kurireu nure ema rugadu. Marigudu ure rugadu. Ema nure ema rugadu jii aino. Akedumodukare jamedu jii toro rugadu.
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 — ausente —
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 — ausente —
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Egore: – Čegimijera Kurireu nure aki. Pao Kurireu nure aki. Aki are boe jamedu boe towuje. Dukodire apemegare. Boe emago pemegare ai aragare kodi. Boe ewo akie kurido rugadu. Boe emeartoruwo awadaruji rugadu. Akire are ameardae tawuje awo boe jamedu boe towuje. Ameardae koiare boe etagedukare marigudu.
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.