Apocalipse 18
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC
1 Dukejere iordure ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure turawuje baru piji. Pao Kurireu ure turaga maku ai rugadu tuwo boe erore jiboe udo nono tumeardae mogadure. Urugure dukodire ure moto urugudo.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Mako pemegare boe eiamedu boe emearduwo. Akore: – Ba kurireu Babilônia akedure rugadu! Aino bope doge edure nou ba kurireu tada. Kiebarege pegareuge emugumode nono.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Moto jamedu boe kejewuge ere tugera ra Pao Kurireu piji tuwo tugeragu nou ba kurireu kejewu boe emeardaeji nono boe emode tugera ra toreduje piji tuwo tugeragu ia aredu pegareudoji dumogadure. Moto jamedu boe kejewuge etaidure nou ba kurireu kejewuge emeardaeji nono boe etaidumogadure piga kuru jitu mogadure. Boe eimijerage ere tugera ra Pao Kurireu piji tiemaruwo nou ba kurireu kejewu boe emeardae bagai nono imedu umode tugera ra toreduje piji tiemaruwo aredu pegareudo bagai dumogadure. Oe kurireuge ere toe kurido pugeje turo pegareu tabo nou ba kurireu kejewugebo.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ča imeardure ia baru tadawu makoji. Akore: – Meartorure iwuge mato itae. Tagera ra nou ba kurireu kejewu boe epiji. Tarokaba nono ero mogadure. Imode boe pegado ei ero pegare kodi.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Ero pegare rugadu. Ero pega kurire rugadu. Iwiagodumodukare nou ero pegareu piji.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 — ausente —
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 — ausente —
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Mare ia meri keje boe pegamode ei rugadu. Ekogodumode. Eke bokwamode ei rugadu. Boe pegare ei dukeje etragudumode. Joru butumode ei tuwo ekowu. Pao Kurireu umode ero pegareu morido pugeje. Ema rakare rugadu.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Nou Pao Kurireu utugare baru tadawu mako kimore i. Akore joru umoduie nou ba kurireu akedudo dukodire aidure nou ba kurireu kejewuge emeardae jiwuge boe eimijerage etragudumoduie nou ba kurireu joki. Erdumoduie jereduduji. Joru umoduie nou ba kurireu akedudo dukeje jeredudu rutumoduie nou ba kurireu piji. Eie tugeragu nou ba kurireu kejewuge emeardaeji nono imedu moga tugeragu aredu pegareudoji dumogadure. Dukodire etragudumoduie aino nou ba kurireu joki.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Mare joru umoduie nou ba kurireu akedudo dukeje nou boe eimijerage edu jaemoduie nou ba kurireu piji. Epagudumoduie nou joru butuwo tuwugeje jamedu. Egomoduie: “Boe pega. Boe pega. Awu ba kurireu Babilônia kurire, moture. Mačare boe pegare ji kuri aino. Akedure kuri je rugadu.” Ainoie egomoduie.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Nou Pao Kurireu utugare baru tadawu mako kimore i. Akore: – Moto jamedu kejewu oe kurireuge etragudumode nou ba kurireu joki jamedu. Ekiarigodumode nou ba kurireu bagai. Ia boe bokware ewo akirodo nou oe kurireuge enoeji pugeje.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Dukodire oe kurireuge emodukare toe maku diero bagai pugeje. Emodukare tori kuieje maku. Emodukare prata maku. Emodukare tori motureu maku. Emodukare tori tuginaiwu pérola maku. Emodukare areia maku. Emodukare areia pemegareu, kujagureu, mori kurireu maku. Emodukare boe morireu maku, i pemegareu maku, meriri jiboe maku, tori jiboe maku.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Emodukare tuge roreu maku. Emodukare roreboe jamedu maku. Emodukare uva kuru maku, boe kaguru maku, pariakudu maku, trigo maku. Emodukare tapira doge emagu, carneiro doge emagu, kuwaru doge emagu. Emodukare imaridoreu maku. Emodukare boe emagu. Emodukare ia boe maku diero bagai rugadu.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Emagomode nou ba kurireu kejewugei. Egomode: “Tagaidure jiboe jamedu boe akedure. Mori kurireboe jamedu boe akedure. Tago diero akedure. Tagoroe jamedu boe akedure. Tamodukare tageragu ia tagoroeji pugeje.”
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 – Marigudu boe ere toe maku nou ba kurireu kejewuge etai diero bagai. Kodire eno diero kurire. Kodire boe kurireugere emage. Mačare epagudure tuwo tuburedo nou ba kurireuji pugeje boe pegare nou ba kurireuji kodi. Dukodire ekiarigodure, etragudure.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Nou oe kurireuge egomode: “Boe pega. Boe pegare nou ba kurireuji. Marigudu nou ba kurireu moture. Nou ba kurireu kejewuge ekudau areia moture, enoroe kurire.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Mare kuri je nou enoroe rugadu boe akedure.”
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Nono etaiwo jaere nou ba kurireu ka. Erdure jorure nou ba kurireu kowu duji. Dukejere etragudure. Egore: “Ia ba kurireu ukare nono nou ba kurireu mogadure.”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Nono ere moto urugudu bu taora keje. Etragudure. Ekiarigodure. Egore: “Boe pegare rugadu. Boe pegare nou ba kurireuji rugadu. Kodure pobo maereu towu ikarereuge ere to diero kurido ere boe morireboe reko nou ba kurireu ka diero bagai kodi. Mare kuri je nou ba kurireu oroe jamedu boe akedure!”
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 – Mare baru tadawuge egarere pudui rugadu nou ba kurireu akedure kodi. Meartorure Pao Kurireu jiwuge egarere pudui rugadu nou ba kurireu akedure kodi. Makore Pao Kurireu bataru jiwuge egarere pudui rugadu nou ba kurireu akedure kodi. Uture Jesus bataru tabowuge egarere pudui rugadu nou ba kurireu akedure kodi. Nou ba kurireu kejewuge ero pegare nou meartorure Pao Kurireu jiwugei dukodire Pao Kurireu umode nou ba kurireu kejewuge ewarigu boe pegareuto.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu rakareu ure tugeragu ia tori kurireuji. Dukeje ure nou tori barigu pobo maereuto. Nono akore: – Pao Kurireu umode nou ba kurireu Babilônia kejewuge ewarigu boe pegareuto nono ire awu tori barigu poboto dumogadure. Dukodire boe erdumodukare nou ba kurireu kejewugei pugeje.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Boe eramodukare nou ba kurireu tada pugeje. Boe emoka tuwabo arpa akodo pugeje nou ba kurireu tada pugeje. Boe emoka togwa tugu panato, ikato nou ba kurireu tada pugeje. Boe emoka togwa tugu tapira ukigato nou ba kurireu tada pugeje. Boe emaragodumodukare nou ba kurireu tada pugeje.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Boe erdumodukare ia joruguji nou ba kurireu tada pugeje. Boe etuwiremodukare nou ba kurireu tada pugeje. Boe emugumodukare nou ba kurireu tada pugeje. Marigudu nou ba kurireu kejewuge oe kurireuge ere toe kurido moto jamedu kejewuge boe ekori. Marigudu nou ba kurireu kejewuge ere boe eiamedu boe ewarigu boeto jorubo kuru pegareu tabo. Dukodire Pao Kurireu roino nou ba kurireu kejewugei.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 – Nou ba kurireu Babilônia kejewuge ere meartorure Pao Kurireu jiwuge eku redo, ere ewido. Nou Babilônia kejewuge ere makore Pao Kurireu bataru jiwuge eku redo, ere ewido. Nou Babilônia kejewuge emeardae koiare boe eroino aino moto jamedu boe keje. Dukodire Pao Kurireu umode nou ba kurireu kejewuge ewarigu boe pegareuto aino rugadu.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.