Apocalipse 18

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dukejere iordure ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure turawuje baru piji. Pao Kurireu ure turaga maku ai rugadu tuwo boe erore jiboe udo nono tumeardae mogadure. Urugure dukodire ure moto urugudo.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Mako pemegare boe eiamedu boe emearduwo. Akore: – Ba kurireu Babilônia akedure rugadu! Aino bope doge edure nou ba kurireu tada. Kiebarege pegareuge emugumode nono.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Moto jamedu boe kejewuge ere tugera ra Pao Kurireu piji tuwo tugeragu nou ba kurireu kejewu boe emeardaeji nono boe emode tugera ra toreduje piji tuwo tugeragu ia aredu pegareudoji dumogadure. Moto jamedu boe kejewuge etaidure nou ba kurireu kejewuge emeardaeji nono boe etaidumogadure piga kuru jitu mogadure. Boe eimijerage ere tugera ra Pao Kurireu piji tiemaruwo nou ba kurireu kejewu boe emeardae bagai nono imedu umode tugera ra toreduje piji tiemaruwo aredu pegareudo bagai dumogadure. Oe kurireuge ere toe kurido pugeje turo pegareu tabo nou ba kurireu kejewugebo.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ča imeardure ia baru tadawu makoji. Akore: – Meartorure iwuge mato itae. Tagera ra nou ba kurireu kejewu boe epiji. Tarokaba nono ero mogadure. Imode boe pegado ei ero pegare kodi.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Ero pegare rugadu. Ero pega kurire rugadu. Iwiagodumodukare nou ero pegareu piji.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 — ausente —
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 — ausente —
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Mare ia meri keje boe pegamode ei rugadu. Ekogodumode. Eke bokwamode ei rugadu. Boe pegare ei dukeje etragudumode. Joru butumode ei tuwo ekowu. Pao Kurireu umode ero pegareu morido pugeje. Ema rakare rugadu.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Nou Pao Kurireu utugare baru tadawu mako kimore i. Akore joru umoduie nou ba kurireu akedudo dukodire aidure nou ba kurireu kejewuge emeardae jiwuge boe eimijerage etragudumoduie nou ba kurireu joki. Erdumoduie jereduduji. Joru umoduie nou ba kurireu akedudo dukeje jeredudu rutumoduie nou ba kurireu piji. Eie tugeragu nou ba kurireu kejewuge emeardaeji nono imedu moga tugeragu aredu pegareudoji dumogadure. Dukodire etragudumoduie aino nou ba kurireu joki.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Mare joru umoduie nou ba kurireu akedudo dukeje nou boe eimijerage edu jaemoduie nou ba kurireu piji. Epagudumoduie nou joru butuwo tuwugeje jamedu. Egomoduie: “Boe pega. Boe pega. Awu ba kurireu Babilônia kurire, moture. Mačare boe pegare ji kuri aino. Akedure kuri je rugadu.” Ainoie egomoduie.
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Nou Pao Kurireu utugare baru tadawu mako kimore i. Akore: – Moto jamedu kejewu oe kurireuge etragudumode nou ba kurireu joki jamedu. Ekiarigodumode nou ba kurireu bagai. Ia boe bokware ewo akirodo nou oe kurireuge enoeji pugeje.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Dukodire oe kurireuge emodukare toe maku diero bagai pugeje. Emodukare tori kuieje maku. Emodukare prata maku. Emodukare tori motureu maku. Emodukare tori tuginaiwu pérola maku. Emodukare areia maku. Emodukare areia pemegareu, kujagureu, mori kurireu maku. Emodukare boe morireu maku, i pemegareu maku, meriri jiboe maku, tori jiboe maku.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Emodukare tuge roreu maku. Emodukare roreboe jamedu maku. Emodukare uva kuru maku, boe kaguru maku, pariakudu maku, trigo maku. Emodukare tapira doge emagu, carneiro doge emagu, kuwaru doge emagu. Emodukare imaridoreu maku. Emodukare boe emagu. Emodukare ia boe maku diero bagai rugadu.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Emagomode nou ba kurireu kejewugei. Egomode: “Tagaidure jiboe jamedu boe akedure. Mori kurireboe jamedu boe akedure. Tago diero akedure. Tagoroe jamedu boe akedure. Tamodukare tageragu ia tagoroeji pugeje.”
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 – Marigudu boe ere toe maku nou ba kurireu kejewuge etai diero bagai. Kodire eno diero kurire. Kodire boe kurireugere emage. Mačare epagudure tuwo tuburedo nou ba kurireuji pugeje boe pegare nou ba kurireuji kodi. Dukodire ekiarigodure, etragudure.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Nou oe kurireuge egomode: “Boe pega. Boe pegare nou ba kurireuji. Marigudu nou ba kurireu moture. Nou ba kurireu kejewuge ekudau areia moture, enoroe kurire.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Mare kuri je nou enoroe rugadu boe akedure.”
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Nono etaiwo jaere nou ba kurireu ka. Erdure jorure nou ba kurireu kowu duji. Dukejere etragudure. Egore: “Ia ba kurireu ukare nono nou ba kurireu mogadure.”
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Nono ere moto urugudu bu taora keje. Etragudure. Ekiarigodure. Egore: “Boe pegare rugadu. Boe pegare nou ba kurireuji rugadu. Kodure pobo maereu towu ikarereuge ere to diero kurido ere boe morireboe reko nou ba kurireu ka diero bagai kodi. Mare kuri je nou ba kurireu oroe jamedu boe akedure!”
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 – Mare baru tadawuge egarere pudui rugadu nou ba kurireu akedure kodi. Meartorure Pao Kurireu jiwuge egarere pudui rugadu nou ba kurireu akedure kodi. Makore Pao Kurireu bataru jiwuge egarere pudui rugadu nou ba kurireu akedure kodi. Uture Jesus bataru tabowuge egarere pudui rugadu nou ba kurireu akedure kodi. Nou ba kurireu kejewuge ero pegare nou meartorure Pao Kurireu jiwugei dukodire Pao Kurireu umode nou ba kurireu kejewuge ewarigu boe pegareuto.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu rakareu ure tugeragu ia tori kurireuji. Dukeje ure nou tori barigu pobo maereuto. Nono akore: – Pao Kurireu umode nou ba kurireu Babilônia kejewuge ewarigu boe pegareuto nono ire awu tori barigu poboto dumogadure. Dukodire boe erdumodukare nou ba kurireu kejewugei pugeje.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Boe eramodukare nou ba kurireu tada pugeje. Boe emoka tuwabo arpa akodo pugeje nou ba kurireu tada pugeje. Boe emoka togwa tugu panato, ikato nou ba kurireu tada pugeje. Boe emoka togwa tugu tapira ukigato nou ba kurireu tada pugeje. Boe emaragodumodukare nou ba kurireu tada pugeje.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Boe erdumodukare ia joruguji nou ba kurireu tada pugeje. Boe etuwiremodukare nou ba kurireu tada pugeje. Boe emugumodukare nou ba kurireu tada pugeje. Marigudu nou ba kurireu kejewuge oe kurireuge ere toe kurido moto jamedu kejewuge boe ekori. Marigudu nou ba kurireu kejewuge ere boe eiamedu boe ewarigu boeto jorubo kuru pegareu tabo. Dukodire Pao Kurireu roino nou ba kurireu kejewugei.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 – Nou ba kurireu Babilônia kejewuge ere meartorure Pao Kurireu jiwuge eku redo, ere ewido. Nou Babilônia kejewuge ere makore Pao Kurireu bataru jiwuge eku redo, ere ewido. Nou Babilônia kejewuge emeardae koiare boe eroino aino moto jamedu boe keje. Dukodire Pao Kurireu umode nou ba kurireu kejewuge ewarigu boe pegareuto aino rugadu.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.