Apocalipse 18
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARIB
1 Dukejere iordure ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure turawuje baru piji. Pao Kurireu ure turaga maku ai rugadu tuwo boe erore jiboe udo nono tumeardae mogadure. Urugure dukodire ure moto urugudo.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Mako pemegare boe eiamedu boe emearduwo. Akore: – Ba kurireu Babilônia akedure rugadu! Aino bope doge edure nou ba kurireu tada. Kiebarege pegareuge emugumode nono.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Moto jamedu boe kejewuge ere tugera ra Pao Kurireu piji tuwo tugeragu nou ba kurireu kejewu boe emeardaeji nono boe emode tugera ra toreduje piji tuwo tugeragu ia aredu pegareudoji dumogadure. Moto jamedu boe kejewuge etaidure nou ba kurireu kejewuge emeardaeji nono boe etaidumogadure piga kuru jitu mogadure. Boe eimijerage ere tugera ra Pao Kurireu piji tiemaruwo nou ba kurireu kejewu boe emeardae bagai nono imedu umode tugera ra toreduje piji tiemaruwo aredu pegareudo bagai dumogadure. Oe kurireuge ere toe kurido pugeje turo pegareu tabo nou ba kurireu kejewugebo.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ča imeardure ia baru tadawu makoji. Akore: – Meartorure iwuge mato itae. Tagera ra nou ba kurireu kejewu boe epiji. Tarokaba nono ero mogadure. Imode boe pegado ei ero pegare kodi.
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Ero pegare rugadu. Ero pega kurire rugadu. Iwiagodumodukare nou ero pegareu piji.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 — ausente —
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 — ausente —
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Mare ia meri keje boe pegamode ei rugadu. Ekogodumode. Eke bokwamode ei rugadu. Boe pegare ei dukeje etragudumode. Joru butumode ei tuwo ekowu. Pao Kurireu umode ero pegareu morido pugeje. Ema rakare rugadu.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Nou Pao Kurireu utugare baru tadawu mako kimore i. Akore joru umoduie nou ba kurireu akedudo dukodire aidure nou ba kurireu kejewuge emeardae jiwuge boe eimijerage etragudumoduie nou ba kurireu joki. Erdumoduie jereduduji. Joru umoduie nou ba kurireu akedudo dukeje jeredudu rutumoduie nou ba kurireu piji. Eie tugeragu nou ba kurireu kejewuge emeardaeji nono imedu moga tugeragu aredu pegareudoji dumogadure. Dukodire etragudumoduie aino nou ba kurireu joki.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Mare joru umoduie nou ba kurireu akedudo dukeje nou boe eimijerage edu jaemoduie nou ba kurireu piji. Epagudumoduie nou joru butuwo tuwugeje jamedu. Egomoduie: “Boe pega. Boe pega. Awu ba kurireu Babilônia kurire, moture. Mačare boe pegare ji kuri aino. Akedure kuri je rugadu.” Ainoie egomoduie.
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Nou Pao Kurireu utugare baru tadawu mako kimore i. Akore: – Moto jamedu kejewu oe kurireuge etragudumode nou ba kurireu joki jamedu. Ekiarigodumode nou ba kurireu bagai. Ia boe bokware ewo akirodo nou oe kurireuge enoeji pugeje.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Dukodire oe kurireuge emodukare toe maku diero bagai pugeje. Emodukare tori kuieje maku. Emodukare prata maku. Emodukare tori motureu maku. Emodukare tori tuginaiwu pérola maku. Emodukare areia maku. Emodukare areia pemegareu, kujagureu, mori kurireu maku. Emodukare boe morireu maku, i pemegareu maku, meriri jiboe maku, tori jiboe maku.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Emodukare tuge roreu maku. Emodukare roreboe jamedu maku. Emodukare uva kuru maku, boe kaguru maku, pariakudu maku, trigo maku. Emodukare tapira doge emagu, carneiro doge emagu, kuwaru doge emagu. Emodukare imaridoreu maku. Emodukare boe emagu. Emodukare ia boe maku diero bagai rugadu.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Emagomode nou ba kurireu kejewugei. Egomode: “Tagaidure jiboe jamedu boe akedure. Mori kurireboe jamedu boe akedure. Tago diero akedure. Tagoroe jamedu boe akedure. Tamodukare tageragu ia tagoroeji pugeje.”
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 – Marigudu boe ere toe maku nou ba kurireu kejewuge etai diero bagai. Kodire eno diero kurire. Kodire boe kurireugere emage. Mačare epagudure tuwo tuburedo nou ba kurireuji pugeje boe pegare nou ba kurireuji kodi. Dukodire ekiarigodure, etragudure.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Nou oe kurireuge egomode: “Boe pega. Boe pegare nou ba kurireuji. Marigudu nou ba kurireu moture. Nou ba kurireu kejewuge ekudau areia moture, enoroe kurire.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Mare kuri je nou enoroe rugadu boe akedure.”
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Nono etaiwo jaere nou ba kurireu ka. Erdure jorure nou ba kurireu kowu duji. Dukejere etragudure. Egore: “Ia ba kurireu ukare nono nou ba kurireu mogadure.”
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Nono ere moto urugudu bu taora keje. Etragudure. Ekiarigodure. Egore: “Boe pegare rugadu. Boe pegare nou ba kurireuji rugadu. Kodure pobo maereu towu ikarereuge ere to diero kurido ere boe morireboe reko nou ba kurireu ka diero bagai kodi. Mare kuri je nou ba kurireu oroe jamedu boe akedure!”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 – Mare baru tadawuge egarere pudui rugadu nou ba kurireu akedure kodi. Meartorure Pao Kurireu jiwuge egarere pudui rugadu nou ba kurireu akedure kodi. Makore Pao Kurireu bataru jiwuge egarere pudui rugadu nou ba kurireu akedure kodi. Uture Jesus bataru tabowuge egarere pudui rugadu nou ba kurireu akedure kodi. Nou ba kurireu kejewuge ero pegare nou meartorure Pao Kurireu jiwugei dukodire Pao Kurireu umode nou ba kurireu kejewuge ewarigu boe pegareuto.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu rakareu ure tugeragu ia tori kurireuji. Dukeje ure nou tori barigu pobo maereuto. Nono akore: – Pao Kurireu umode nou ba kurireu Babilônia kejewuge ewarigu boe pegareuto nono ire awu tori barigu poboto dumogadure. Dukodire boe erdumodukare nou ba kurireu kejewugei pugeje.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Boe eramodukare nou ba kurireu tada pugeje. Boe emoka tuwabo arpa akodo pugeje nou ba kurireu tada pugeje. Boe emoka togwa tugu panato, ikato nou ba kurireu tada pugeje. Boe emoka togwa tugu tapira ukigato nou ba kurireu tada pugeje. Boe emaragodumodukare nou ba kurireu tada pugeje.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Boe erdumodukare ia joruguji nou ba kurireu tada pugeje. Boe etuwiremodukare nou ba kurireu tada pugeje. Boe emugumodukare nou ba kurireu tada pugeje. Marigudu nou ba kurireu kejewuge oe kurireuge ere toe kurido moto jamedu kejewuge boe ekori. Marigudu nou ba kurireu kejewuge ere boe eiamedu boe ewarigu boeto jorubo kuru pegareu tabo. Dukodire Pao Kurireu roino nou ba kurireu kejewugei.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 – Nou ba kurireu Babilônia kejewuge ere meartorure Pao Kurireu jiwuge eku redo, ere ewido. Nou Babilônia kejewuge ere makore Pao Kurireu bataru jiwuge eku redo, ere ewido. Nou Babilônia kejewuge emeardae koiare boe eroino aino moto jamedu boe keje. Dukodire Pao Kurireu umode nou ba kurireu kejewuge ewarigu boe pegareuto aino rugadu.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.