Apocalipse 10

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nono iordure ia Pao Kurireu utugare baru tadawu rakareuji. Ure turawuje baru piji. Ia boetugu ure taiado nou baru tadawu apo. Ia jure ure taiado nou baru tadawu aora tabo. Je ure nono meri joku mogadure. Pogora ure nono joru mogadure.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Ia bapera biagareu padure iera keje. Nou bapera jadodure. Ure ia tuwure bu pobo maereu aogeje. Ure tuwure bu boeki keje.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Kudugodure nono adugo doge ego mogadure tago tabo. Kudugodure dukeje boeiarurugodure. Nou boeiaruru doge enodo padure sete.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Emagore tuwadaruji dukeje iago nou ewadaru bu bapera keje. Mare ia boe makore iwagai baru piji. Akore: – Akaba nou ameardure jiwu boeiaruru bataru bu bapera keje boe erduwakawo nou bataruji.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Nono iordu kimore nou Pao Kurireu utugare baru tadawu rakareuji. Ia bure padu kimore nou pobo maereu aogeje. Ia bure padu kimore boeki keje. Nono ure tugera raido baruto.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 — ausente —
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Dukeje čare nou baru pijiwu makore i pugeje. Akore: – Toro. Akeragu nou jadodureu bapera roguji. Akeragu ji Pao Kurireu utugare baru tadawu piji. Emare rakojere pobo maereu keje boeki keje.
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Nono iture toro nou Pao Kurireu utugare baru tadawu ae. Imagore ji nou bapera rogu bagai. Ema makore i. Akore: – Akeragu ji. Akwagedo ji. Betumode mare akuri tada pagodumode.
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Čare ire ikeragu nou bapera roguji. Ire kowuje. Nono beture rugadu nono meawe ewedu mogadure. Mare ikuri tada ča pagodure.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Nono emagore i pugeje. Egore: – Pao Kurireu unure awie nuba turomode boe eimijeragei, nuba turomode boei, nuba turomode boe eiamedu boei moto parugajeje. Amagodo awu Pao Kurireu bataruji boe ewiagai.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.