Apocalipse 10
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ
1 Nono iordure ia Pao Kurireu utugare baru tadawu rakareuji. Ure turawuje baru piji. Ia boetugu ure taiado nou baru tadawu apo. Ia jure ure taiado nou baru tadawu aora tabo. Je ure nono meri joku mogadure. Pogora ure nono joru mogadure.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Ia bapera biagareu padure iera keje. Nou bapera jadodure. Ure ia tuwure bu pobo maereu aogeje. Ure tuwure bu boeki keje.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Kudugodure nono adugo doge ego mogadure tago tabo. Kudugodure dukeje boeiarurugodure. Nou boeiaruru doge enodo padure sete.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Emagore tuwadaruji dukeje iago nou ewadaru bu bapera keje. Mare ia boe makore iwagai baru piji. Akore: – Akaba nou ameardure jiwu boeiaruru bataru bu bapera keje boe erduwakawo nou bataruji.
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Nono iordu kimore nou Pao Kurireu utugare baru tadawu rakareuji. Ia bure padu kimore nou pobo maereu aogeje. Ia bure padu kimore boeki keje. Nono ure tugera raido baruto.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 — ausente —
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Dukeje čare nou baru pijiwu makore i pugeje. Akore: – Toro. Akeragu nou jadodureu bapera roguji. Akeragu ji Pao Kurireu utugare baru tadawu piji. Emare rakojere pobo maereu keje boeki keje.
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nono iture toro nou Pao Kurireu utugare baru tadawu ae. Imagore ji nou bapera rogu bagai. Ema makore i. Akore: – Akeragu ji. Akwagedo ji. Betumode mare akuri tada pagodumode.
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Čare ire ikeragu nou bapera roguji. Ire kowuje. Nono beture rugadu nono meawe ewedu mogadure. Mare ikuri tada ča pagodure.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Nono emagore i pugeje. Egore: – Pao Kurireu unure awie nuba turomode boe eimijeragei, nuba turomode boei, nuba turomode boe eiamedu boei moto parugajeje. Amagodo awu Pao Kurireu bataruji boe ewiagai.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.