Apocalipse 10

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nono iordure ia Pao Kurireu utugare baru tadawu rakareuji. Ure turawuje baru piji. Ia boetugu ure taiado nou baru tadawu apo. Ia jure ure taiado nou baru tadawu aora tabo. Je ure nono meri joku mogadure. Pogora ure nono joru mogadure.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ia bapera biagareu padure iera keje. Nou bapera jadodure. Ure ia tuwure bu pobo maereu aogeje. Ure tuwure bu boeki keje.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Kudugodure nono adugo doge ego mogadure tago tabo. Kudugodure dukeje boeiarurugodure. Nou boeiaruru doge enodo padure sete.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Emagore tuwadaruji dukeje iago nou ewadaru bu bapera keje. Mare ia boe makore iwagai baru piji. Akore: – Akaba nou ameardure jiwu boeiaruru bataru bu bapera keje boe erduwakawo nou bataruji.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Nono iordu kimore nou Pao Kurireu utugare baru tadawu rakareuji. Ia bure padu kimore nou pobo maereu aogeje. Ia bure padu kimore boeki keje. Nono ure tugera raido baruto.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 — ausente —
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Dukeje čare nou baru pijiwu makore i pugeje. Akore: – Toro. Akeragu nou jadodureu bapera roguji. Akeragu ji Pao Kurireu utugare baru tadawu piji. Emare rakojere pobo maereu keje boeki keje.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nono iture toro nou Pao Kurireu utugare baru tadawu ae. Imagore ji nou bapera rogu bagai. Ema makore i. Akore: – Akeragu ji. Akwagedo ji. Betumode mare akuri tada pagodumode.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Čare ire ikeragu nou bapera roguji. Ire kowuje. Nono beture rugadu nono meawe ewedu mogadure. Mare ikuri tada ča pagodure.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Nono emagore i pugeje. Egore: – Pao Kurireu unure awie nuba turomode boe eimijeragei, nuba turomode boei, nuba turomode boe eiamedu boei moto parugajeje. Amagodo awu Pao Kurireu bataruji boe ewiagai.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.