2 Tessalonicenses 3

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Imedage nure tagi. Ainore itaidure imagowo tai. Tamagodo baruto čebaru tabo čemago pemegawo Pagimijera Jesus jiboeji boe ewiagai, boe emeartoruwo Pagimijera bataruji, boe emeartoruwo Jesusji moto jamedu boe parugajeje. Tawiapagare Jesus bataruji. Tamagodo baruto ia boe ewiapagawo nono tawiapaga mogadure.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Tamagodo baruto čebaru tabo Pao Kurireu uwo čeginorudo ro pegareuge epiji. Čemagomode Pao Kurireu bataruji boe ewiagai dukeje iage emeartorumodukare ji. Etaidumode turo pegawo čei.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Mare Pao Kurireu kodumode tuwadaruji tu rugadu. Umodukare tugera ra pabiji. Umode taragado tameartoruwo pudui. Emare umode taginorudo bope doge eimijera piji.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Čemeartorure pagimijera Jesus roji. Dukoiare čerduware tameartorumode Pagimijera Jesus bataruji rugadu. Čerduware tai. Tameartorunure čere tawie jiwu Pao Kurireu bataruji. Tameartorumode čere tawie jiwu Pao Kurireu bataruji rugadu.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Pagimijera Jesus uwo tarduwado rugadu Pao Kurireu meardu kurire boei duji. Uwo tarduwado Jesus Cristo umode taragado tagawo tagera ra tameartorure pudui dupiji.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Čemedage nure tagi. Čewo tawie ia Pagimijera Jesus Cristo meardaeji pugeje. Ia meartorure Jesus jiwuge ekera kiarire, etaidukare tumaragoduwo rugadu. Emeartorukare čewadaruji. Tagera ra epiji. Taburedukaba ei.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Tarduware tarowo nono čero mogadure. Čeragojere tagabo dukeje čegera kiarikare.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Čere boe ere maku čenaiboe morido rugadu. Čemaragodu rakare diero bagai. Čemaragodure meriji, boečoji. Čedaidukare čewo boe pegareu rakado tai.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Čerore aino mare paga karega tarowo aino čero mogadure. Pegakare čemagowo čege bagai tabiji mare čerokare aino.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Čeragojere tagabo dukeje čere tawie aino: – Maragodukareu okwagemodukare.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ča. Boe ere čewie ia tagi tagaidukare tamaragoduwo. Tagaidure tagera kiariwo. Tagaidure tagogiruwo tamedagei.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Čewo tawie Pagimijera Jesus Cristo meardaeji. Taro pemegawo. Tamaragoduwo diero bagai tawo akirodo boeji tageče. Tagogwamagudukaba boei iaboe bagai tageče.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ča tagaba tagera ra taro pemegareu piji. Tarodo aino tagaidu tabo.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ča iage emeartorumodukare awu čewadaruji dukeje tagera ra epiji. Nono epogurumode.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Mare tagaba tardu pegado ei. Emeartorure Jesusji marigudu. Aino čare tagogituwado ei tawo ewie emeartoruwo awu atugoreboeji. Tarodo ei nono taro moga tawie magei dumogadure.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Pagimijera uwo tabemegado pui. Emare umode pabemegado boei rugadu meri jameduji jii toro. Pagimijera Uwari rakojewo tagabo.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Paulo nure imi. Imire ire awu atugoreboe pemegado. Ainore ire iwadaru bu bapera keje. Ainore imode ikie bu bapera keje.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Pagimijera Jesus Cristo uwo turo pemegareu maku tagai. Urugadureu.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.