2 Tessalonicenses 3
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 Imedage nure tagi. Ainore itaidure imagowo tai. Tamagodo baruto čebaru tabo čemago pemegawo Pagimijera Jesus jiboeji boe ewiagai, boe emeartoruwo Pagimijera bataruji, boe emeartoruwo Jesusji moto jamedu boe parugajeje. Tawiapagare Jesus bataruji. Tamagodo baruto ia boe ewiapagawo nono tawiapaga mogadure.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Tamagodo baruto čebaru tabo Pao Kurireu uwo čeginorudo ro pegareuge epiji. Čemagomode Pao Kurireu bataruji boe ewiagai dukeje iage emeartorumodukare ji. Etaidumode turo pegawo čei.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Mare Pao Kurireu kodumode tuwadaruji tu rugadu. Umodukare tugera ra pabiji. Umode taragado tameartoruwo pudui. Emare umode taginorudo bope doge eimijera piji.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Čemeartorure pagimijera Jesus roji. Dukoiare čerduware tameartorumode Pagimijera Jesus bataruji rugadu. Čerduware tai. Tameartorunure čere tawie jiwu Pao Kurireu bataruji. Tameartorumode čere tawie jiwu Pao Kurireu bataruji rugadu.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Pagimijera Jesus uwo tarduwado rugadu Pao Kurireu meardu kurire boei duji. Uwo tarduwado Jesus Cristo umode taragado tagawo tagera ra tameartorure pudui dupiji.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Čemedage nure tagi. Čewo tawie ia Pagimijera Jesus Cristo meardaeji pugeje. Ia meartorure Jesus jiwuge ekera kiarire, etaidukare tumaragoduwo rugadu. Emeartorukare čewadaruji. Tagera ra epiji. Taburedukaba ei.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Tarduware tarowo nono čero mogadure. Čeragojere tagabo dukeje čegera kiarikare.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Čere boe ere maku čenaiboe morido rugadu. Čemaragodu rakare diero bagai. Čemaragodure meriji, boečoji. Čedaidukare čewo boe pegareu rakado tai.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Čerore aino mare paga karega tarowo aino čero mogadure. Pegakare čemagowo čege bagai tabiji mare čerokare aino.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Čeragojere tagabo dukeje čere tawie aino: – Maragodukareu okwagemodukare.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ča. Boe ere čewie ia tagi tagaidukare tamaragoduwo. Tagaidure tagera kiariwo. Tagaidure tagogiruwo tamedagei.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Čewo tawie Pagimijera Jesus Cristo meardaeji. Taro pemegawo. Tamaragoduwo diero bagai tawo akirodo boeji tageče. Tagogwamagudukaba boei iaboe bagai tageče.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ča tagaba tagera ra taro pemegareu piji. Tarodo aino tagaidu tabo.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ča iage emeartorumodukare awu čewadaruji dukeje tagera ra epiji. Nono epogurumode.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Mare tagaba tardu pegado ei. Emeartorure Jesusji marigudu. Aino čare tagogituwado ei tawo ewie emeartoruwo awu atugoreboeji. Tarodo ei nono taro moga tawie magei dumogadure.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Pagimijera uwo tabemegado pui. Emare umode pabemegado boei rugadu meri jameduji jii toro. Pagimijera Uwari rakojewo tagabo.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Paulo nure imi. Imire ire awu atugoreboe pemegado. Ainore ire iwadaru bu bapera keje. Ainore imode ikie bu bapera keje.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Pagimijera Jesus Cristo uwo turo pemegareu maku tagai. Urugadureu.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.