2 Coríntios 2
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA
1 Dukodire ire imeardae tawuje itukawo tawagai. Itaidukare iwo tagiarigo.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Imode tagiarigo dukeje ikiarigodumode jamedu. Ioguduba koia ba umode iagaredo i jamedu?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Imororamagadure tai tameartorumodukare Pao Kurireu jitu duji. Dukodire itukare tawagai mare ire atugoreboe boetojiwu pemegado iwo tarduwado taro pegareuji. Ire nou atugoreboe maku tagai marigudu tameartoruwo nou Pao Kurireu bataruji. Nono imeartorure tai tameartorumode Pao Kurireu bataru jituji rugadu. Nono itaregodumode tagae nono iagaremode i taegaregodumode tai jamedu.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Mare imororamagadure tawagai. Itragudure taro pegareu keje. Dukodire ire jawu atugoreboe boetojiwu maku tagai tarduwawo taro pegareuji. Ire maku tagai mare iwo tagiarigo karega. Ire maku tagai iwo tardudo imeardu kurire tai duji.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Nou imedu ro pegare jiboe ure ikiarigo. Mare ure tagiarigo kurido rugadu. (Mare itaidukare imagowo ji iwadaru kori tabo, iwadaru rakareu tabo jamedu.)
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Tare tameardae tawuje taburedukawo nou imeduji ro pegare dukodi. Mare paga karega uwo tugirimi tagae tumeardae pemegareu tabo pugeje.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Aino čare tawiagodudo nou imedu rore jiboe piji. Tamago pemegado nou imeduji tawo kiarigodu barigu piji ukawo tugera ra tumeartorure Jesus jitu piji.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Dukodire inogwamagudunure tai. Tameardu kurido ji rugadu.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Ire nou atugoreboe boetojiwu maku tagai iorduwawo tameardae remawuji rugadu. Iorduwawo tameartorumode iwadaru jitu bagai rugadu.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Tawiagodumode boe ero pegare tai dupiji dukejere iwiagodumode ero pegare tai dupiji jamedu. Itaidure irowo nono Jesus Cristo ro mogadure. Dukodire iwiagodumode boe ero pegare idu piji nono Jesus ro mogadure.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Boe ero pegare pai mare pawiagodumode nou ero pegare pai dupiji. Dukodire bope doge eimijera Satanás rakamodukare pai pugeje. Parduware marigudu bope doge eimijera Satanás meardae pegare pai duji rugadu.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Itaregodure Trôade ba kurireu ka iwo nou boe ewie Jesus Cristo jiboeji umoduie boe ekinorudo. Nou boe etaidure tuiorduwawo ire tuwie jiwu Jesus jiboeji rugadu. Dukodire ire ewie ji rugadu. Pagimijera Jesus koiare ure boe udo turugadu nou torowu boe eimijerage erdu pegakawo nou irore jiboeji. Ekare itudo nou Trôade ba kurireu piji.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Mare iordukare pamedia Titoji nono. Dukodire imororamagadure bagai. Dukodire ikimadure nou boe dogebo. Dukejere iture epiji toro Macedônia moto ka pamedia Tito bagai.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Boe ekimaduwo Pao Kurireu apo rugadu. Jesus Cristo ro rakare boe eiamedu boe kori. Pao Kurireu ure čemugu pemegado Jesus Cristo apo dukodire čegodure meardae rekodaji meardae pemegare kodi. Pao Kurireu ure čedudo tuwadaru tabo boe doge etae čewo boe eiamedu boe ewie Jesus Cristo rore jiboeji. Nou bataru ure nono roreboe mogadure. Mare roreboe ji karega inagoino. Pao Kurireu bataru unure taodo boe jamedu boe parugajeje boe eiamedu boe erduwawo ji. Dujire inagoino.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Čere nono Jesus Cristo ure maku Pao Kurireu aiwu roreboe mogadure. Mare roreboe ji karega inagoino. Čemagore jiwu Jesus bataru jire inagoino. Boe eiamedu boe emeardumode nou čemagore jiboeji. Meartorumode Jesus jiwuge emeardumode. Meartorumodukare Jesus jiwuge emeardumode jamedu.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Ia boe emeartorumodukare Jesusji. Egai ere Jesus bataru udo nono boe kore boere. Ere udo aino emeartorukare bataruji dukodi. Emeardure čemagore jiwu Jesus bataruji dukodire erduware tuwarigudumode boe pegareuto. Dukodire ere čewadaru udo aino. Mare meartorumode Jesus jiwuge emeardumode čemagore jiwu Jesus bataruji dukejere erduwamode tuiewodumode pugeje duji. Dukodire etaidumode čewadaruji nono etaidumode roreboeji dumogadure. Mare ioguduba mako pemegamode Jesus Cristo bataruji?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Ia boe egokodure nou bataru tabo. Epoguru bokware. Boe emode morido etai dukeje emode boe ewie Pao Kurireu bataruji. Boe emodukare morido etai emodukare boe ewie. Mare čegare aino. Pao Kurireu makore čewagai čeduwo nou tuwadaru tabo boe etae. Dukodire čemago pemegare nou bataruji boe ewiagai. Jesus Cristo utugarege nure čegi. Čerduware Pao Kurireu rakojere čedabo duji. Dukodire čenogwarikare čemago tabo Pao Kurireu bataruji boe ewiagai.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.