2 Coríntios 13

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iture tawagai boetoji. Ča iture aino tawagai pugeje. Aino ča itaregodumode toro tawagai pugeje.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ia tagi taro pegare rugadu. Iwo tawie. Iwo ro pegareuge eiamedu boe ewie. Itaregodumode toro tagae dukeje imago pegamode taro pegare jiboeji rugadu. Iragojere tagabo dukeje ire tawie. Mare aino imode tawie pugeje.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Dukejere tarduwamode Jesus Cristo makore i duji. Emare umode boe pegado ro pegareugei turaga tabo. Rakareu nure ema. Umode tardudo turo rakareuji.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Jesus ure tudo nono raka bokwareu boere dukodire bire ipo padure pugajejewu keje. Mare Pao Kurireu ure turaga maku ai tuwo jewodudo pugeje. Ainore čerore jamedu. Čere čedo nono raka bokwareugere nono Jesus mogadure. Mare Pao Kurireu ure turaga maku čenai čeragojewo tagabo Pao Kurireu ro rakareu tabo.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Tagaiwodo tarore jiboeji tameardaere jiboeji tameartorure Jesus jitu bagai. Tameartorumode Jesus Cristoji dukeje rakojemode tagabo. Tarduware rakojere tagabo duji rugadu. Mare tameartorumodukare ji dukeje rakojemodukare tagabo.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Čedaidure tarduwawo čemeartorure Jesus jituji rugadu.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Čemagore baruto Pao Kurireu bagai tu tu je tabaru tabo taro pegakawo. Mare boe emeardae pemegakawo čei du bagai karega čenagoino. Ia boe egomode pagaie čeroino mare du inodu tabo čeipagakare nou inoduji. Tu toro tawagaire čemororamagadure taro pemegawo tu tu je.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Pamodukare Pao Kurireu bataru remawu akedudo rugadu. Boe etaidumode tuwo Pao Kurireu bataru remawu akedudo mare eroiwakare eragakare Pao Kurireuji. Dukodire emodukare Pao Kurireu bataru akedudo rugadu. Boe etaidukare boe erduwawo Pao Kurireu bataru remawuji mare du inodu tabo Pao Kurireu umode boe erduwado tuwadaruji rugadu. Dukodi čare pawo boe ewie nou bataruji rugadu Pao Kurireu meardae mogadure.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Čewiagorokare tu čei. Dukodire čemodukare čemago pemegado čerore jiboeji. Čegaregure boe kurireugedo čegi. Čewiagorore tu toro tawagai. Taragamode taro pemegawo dukeje čegaregodumode tai rugadu. Čemagore Pao Kurireu bagai baruto tu tu je tabaru tabo tameartoru kuriwo Jesusji rugadu.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Dukodire inure awu atugoreboe pemegado iwo maku toro tawagai. Iragoje jaere tabiji mare itaidure iwo tarduwado pugeje awu atugoreboe tabo. Tameartorumode awu atugoreboeji dukeje iromodukare iaboeji tai pugeje. Itaregodumode toro tagae pugeje mare tameartorumodukare awu atugoreboeji nono imode iragado tai rugadu tarokawo aino pugeje. Pagimijera Jesus ure meartorure puduiwuge eimijerado imi. Dukodire imago pemegamode taro pemegare jiboeji. Mare imago pegamode taro pegareuji jamedu. Mare paga karega tameartoru kuriwo Jesusji rugadu.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Imedage nure tagi rugadu. Dukodire ikimadure toro tawagai. Taro pemegado rugadu. Tawiapaga pemegado awu iwadaruji. Tameardaere jiboe tawuje puapo. Taedu pemegado puapo taegare tabo tabemegawo pui rugadu. Pao Kurireu meardu kurire boei rugadu. Umode boe edu pemegado pudabo rugadu. Rakojemode tagabo rugadu.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 — ausente —
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Pagimijera Jesus Cristo ro pemegawo tai. Pao Kurireu meardu kuriwo tai. Pao Kurireu Uwari rakojewo tagabo tuwo tamugu pemegado puapo. Iwadaru urugadureu.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.