2 Coríntios 11
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT
1 Očarore puduiwuge emago pemegare tu pudui mare pagatu jere egoino. Emago paga paganure nou tuwadaruji. Imago pemegamode i dukeje boe egomode imago paga paga nuie iwadaruji jamedu. Ča imago pemegamode i tawiagai rugadu. Mare tamode tawia tugu iwadaruto dukeje tarduwamode imago paga karegure iwadaruji tawiagai. Boe jokodu jire inagoino tawiagai rugadu.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Imedu makomode ia imeduji tumoduie tonaregedu nogwaredu maku ai muguwo apo dukodire uo jetu pemegamode nou tonaregedu nogwareduji jii toro mugumode nou imedu apo du ka rugadu. Jetu pemegamode tonaregedu nogwareduji mugukawo toro ia imedu apo mare muguwo tu nou togwamagudure jiwu imedu apo rugadu. Tare nono nou nogwaredu mogadure. Ire nono nou nogwaredu uo mogadure. Mare nogwaredu ji karega inagoino. Uo ji karega inagoino jamedu. Imagore tai tameartorukawo ia boei. Tameartoruwo tu Jesus Cristoji rugadu. Du jire inagoino. Dukodi čare inagoino tai. Tameartorukaba ia boei. Tameartoru rakado tu Jesus Cristoji rugadu. Awu imeardae ure nono Pao Kurireu meardae mogadure. Emare aidure rugadu tameartoruwo tu pudui rugadu.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 — ausente —
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 — ausente —
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Nou boe egore uture Jesus bataru tabowuge enuie pudumi. Egore tumago motuie rugadu Pao Kurireu bataruji boe ewiagai. Mare Pao Kurireu bataru remawu pa? Emago kana Pao Kurireu bataru ji rugadu? Nou uture Jesus bataru tabowu remawu nure imi.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Egore iorduwakaie imago motuwo boei. Boe rugadu. Iorduwakare imago motuwo boei rugadu. Mare iorduware jiboe kurire rugadu erduware jiboe kori. Ire tarduwado marigudu. Dukodire tarduware i marigudu. Tarduware boe jokodu jire inagoino tawiagai duji.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Imagore Pao Kurireu bataruji tawiagai tarduwawo Jesus bataru pemegareuji. Mare imagokare tai tawo morido inai. Nou iage ere tado morido pudai. Imi ikare ino diero kurido. Nou iage ere to diero kurido. Ča iro pegareu pa? Iro pega karegure tai dukodire ire nono marenarue doge emogadure iwo tawie Jesus bataruji boe pemegawo tai rugadu.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Imagore Pao Kurireu bataruji tawiagai mare tagare diero maku inai nou imaragodae moriče. Ia mugu jaereuge meartorure Jesus jiwuge eigoiare ere diero maku inai. Dutabore ire akirodo ikeji inoe rogu boeji imuguwo nono tagabo.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Iragojere tagabo dukeje ino diero bokware rugadu. Mare imagokare tai ia tago diero bagai inoče. Nou Macedônia moto kejewuge meartorure Jesus jiwuge etaregodure nouia diero rogu tabo tuwo maku inai iwo akirodo ike roguji inoe rogu boeji. Nono iromode tai pugeje nono nou iro mogadure rugadu. Imagomodukare tai iaboe bagai inai rugadu.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Jesus Cristo bataru remawu meture itaora tada rugadu. Dukodire imode iwadaru udo turugadu tawiagai. Awu irore jiboe imagomodukare tai tawo morido inai. Tamodukare iwarigu awu irore aino dupiji. Acaia moto kejewuge eiamedu boe emodukare iwarigu awu irore aino dupiji rugadu.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Inogwamagudukare tai diero bagai dukodire ia tagi tameardaere imeardu kurikare tai duji. Dukodiba tameardaere aino? Imeardu kurire tai dukodire irore aino tai. Pao Kurireu jorduware boe jokodu jire inagoino tai duji.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Iromode nono awu irore jiboe mogadure rugadu. Iage egore uture Jesus bataru tabowuge enuie pudumi. Mare pagare egoino. Dukodire itaidukare boe emeartoruwo nou boei. Nono eroiwamodukare tumago pemegawo turore jiboeji. Enogwa aregodumodukare čemagore jiboe ka. Emago pagarumode tawiagai.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Uture Jesus bataru tabowuge remawuge karegure emage. Ewadrarodure turore jiboeji boe ewiagai. Etaidure tuwo boe ekiripagado. Egore uture Jesus bataru tabowuge enuie pudumi. Mare pagare egoino. Ere tudo nono uture Jesus bataru tabowuge emogadure. Mare pagare egoino.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Mare paga karega. Erore nono tugimijera pegareu ro mogadure. Ekimijera Satanás umode tudo nono baru tadawu jorugu pemegareu mogadure jamedu boe emeartoruwo pudui dubagai. Umode turo pemegado boe egai boe ewo tie mekido tiagwai. Emeartoruwo tu pudui. Emeartorukawo Pao Kurireuji pugeje.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Dukodire nou boe erore nono nou tugimijera Satanás ro mogadure. Ere tudo nono ro pemegareuge emogadure. Mare pagare eroino. Toro ia meri keje boe pegamode ei rugadu nou ero pegareu jamedu boe moriče.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Iwo tawie pugeje. Jorduwa bokwareu karegure imi rugadu. Mare imago pemegamode irore jiboeji nono nou jorduwa bokwareuge emago mogadure. Dukodire tameardaemode jorduwa bokwareu nure imi duji. Mare tawiapaga pemegado iwadaruji tameartoruwo i nono tameartoru moga nou jorduwa bokwareugei dumogadure.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Pagimijera Jesus aidukare imago pemegawo irore jiboeji. Mare tameartorure nouia jorduwa bokwareugei. Jorduwa bokwareuge nure emage. Mare tameartorure ei. Dukodire imagomode nono emago mogadure tameartoruwo imagore jiboeji jamedu.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Mare mako pemegare turo jiwuge emagare. Dukodire inagomode nono ego mogadure.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Tameardaere tarduwaie rugadu. Mare tameartorure jorduwa bokwareugei.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Boe etaidure tuwo tudugaregedo tagi. Nono tamaragodure etai. Etaidure tuwo toe kurido tagoe tabo. Nono tare tagoe maku etai. Ere taro akedudo. Nono tarokare boeji pugeje. Egore maragodu bokwareuge enuie tagi. Mare tamagokare boeji ewadaru jipagi. Ere boe pegado tai mare tamagokare iaboeji ei.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Ipogurure imago pemegawo irore jiboeji mare čerokare nono nou boe erore jiboe umogadure. Emago pemegare turore jiboeji mare ero pegare rugadu. Imi imagore boe remawuji. Du inodu tabo imago pemegamode irore jiboeji rugadu nono nou jorduwa bokwareuge emago mogadure tarduwawo imago jetoronure duji.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Nou boe egore Judeu doge enuie pudumi. Judeu nure imi jamedu. Nou boe egore Pao Kurireu uwobe enuie pudumi. Pao Kurireu uwobe nure imi jamedu. Egore Abraão uwobe enuie pudumi. Abraão uwobe nure imi jamedu.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Egore Jesus Cristo utugarege enuie pudumi. Mare Jesus Cristo utugare remawu nure imi rugadu. Itaidukare imagowo aino. Imagore nono ia jorduwa bokwareuge emago mogadure. Nou boe egore tumaragodu rakaie. Mare imaragodae kodure emaragodae kori. Boe ere itugu baičoreuto. Boe ere boeto i barogo biri tabo dukejere ere tuiago iwido tu tu je.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Judeu doge ere barogo biri to i du oto padure kejewure 39. Du ere to idu ure ikera aboudure.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Romano doge ere iwara to i du ure pobe metia bokware. Ia boe eidore tori tabo i tuwo iwido rugadu. Iture tabowu ikarereu doge ere pobe metia bokware duwuge ewogware poboto itabo. Ipadure pobo maereu tada merire mito i boečore mito i jamedu pobo maereu tada.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Iture Jesus bataru tabo rugadu dukejere boe pegare i rugadu. Iwikare poboto. Iwogu kigodureuge ero pegare i jamedu. Iwobe Judeu doge ero pegare i jamedu. Boe tuginaiwuge ero pegare i jamedu. Itaregodure ba kurireuto dukeje ba kurireu kejewu boe ero pegare i jamedu. Boe pegare i itura maereu tada jamedu. Boe pegare i pobo maereu tada jamedu. Boe egore imedage enuie pudumi mare ere iordudo boe pegareuji rugadu.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Nou imaragodae tore inudu pemegakare, inogwage pemegakare, ikudukare poboče, iwai bokware, ikudau areia bokware.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Boe pegare i rugadu. Mare imororamagadure toro meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe ewagai jamedu. Nou inodu ure imororamagadudo rugadu.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Boe eragakare dukodi čare iraga akedure ipiji jamedu. Boe ere ekiripagado ero pegawo rugadu dukodire ikiarigodure rugadu nou inoduji jamedu.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Imago pemegamode irore jiboeji dukeje inogwa jetumode tu aino boere i duji. Dukodire tarduwamode iraga akedure ipiji duji.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Iwadrarodukare. Pao Kurireu jorduware boe jokodu jire inagoino duji. Pagimijera Jesus uo nure ema rugadu. Boe emago pemegawo ji rugadu jii toro.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Marigudu iragojere Damasco ba kurireu keje dukeje nou moto kejewu boe eimijera kurireu iere Aretas. Nou Aretas ure ia timedia jetudo nou Damasco ba kurireuji boe eimijera governador uwo ema nono nou ba kurireu keje. Nou Damasco ba kurireu kejewu boe eimijera governador makore tugobaigaregei eduwo nou ba kurireu bai poro keje taiwo tabo iwagai tuwo tugeragu i tuwo itugu baičoreuto.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Mare boe ere irawuje moto ri aogejewu tuwai poro piji kadarabo kurireu tabo bukigu tabo toro moto ka. Dukodire ire ikinorudo nou boe eimijera pegareu piji.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.