1 Tessalonicenses 4

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Čemedage nure tagi. Čere tarduwado nuba tarowo tawo Pao Kurireu jakaredo. Tarore aino rugadu. Tare Pao Kurireu jakaredo taroji. Aino čemagowo tai pugeje tagawo tagera ra nou taro piji. Čenogituwanure aino tai Pagimijera Jesus aidure kodi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Tagi tarduware Pagimijera Jesus aidure jiboeji. Čere tarduwado marigudu.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Tarodo nono Pao Kurireu meardae mogadure tawo taro udo tuginai meartorukare Pao Kurireu jiwuge ero piji, taro pemegawo rugadu, tameardae pemegawo rugadu. Tameardae pemegado jeribarire tumugukare apowuge emeardae pegareu piji taeribarikawo tamugukare apowugei rugadu. Ainore Pao Kurireu meardaere rugadu.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Imedu uwo turagado pudui tuwiapagakawo tuwodure tabowu tumeardae pegareuji pugeje, tumugu pemegawo toreduje apo ro pemegawo ji.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Imedu uwo turagado pudui taidukawo tuwo tugeragu ia aredu tuginaiwudoji toreduje piji. Meartorukare Pao Kurireu jiwuge erdure aremei dukeje etaidure tuwo tugera ra toreduje piji tuwo tugeragu ia areduji pugeje. Nouge erduwakare Pao Kurireuji.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Mare tagi tarokaba aino. Taro pegakaba meartorure Jesus jiwugei. Tagaba meartorure Jesus jiwuge ekiripagado. Nono boe pemegamode ei rugadu. Čere tawie aino marigudu. Pagimijera Jesus ro pegamode ro pegareugei rugadu. Čere tawie marigudu tarokawo nono nou ro pegareuge ero mogadure.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Pao Kurireu makore pawagai pawiapagakawo pameardae pegareuji pugeje. Makore pawagai pawo pagera ra paro pegareu piji paro pemegawo rugadu.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Pao Kurireu bataru jire čenagoino. Meartorukare awu čewadaru jiwuge emeartorukare Pao Kurireu bataruji. Mare Pao Kurireu ure Tuwari maku tagai tameartoruwo tuwadaruji.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Pao Kurireu ure tarduwado tameardu kuriwo pui marigudu. Dukodire čemodukare nou inodu bu bapera keje.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Tameardu kurire Macedônia kejewu meartorure Jesus jiwuge eiamedu boei. Aino čenogwamaguduwo tai pugeje tagawo tagera ra nou taro piji. Taro pemegareu ko toro tugori.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Čemagore tai marigudu. Tamugu butugudo boebo. Tagaba tagera raido boe emaragodaeto. Tagwagedo tagududo tu tamaragodae tabo.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Taromode aino dukeje meartorukare Jesus jiwu boe etaidu pemegamode tai. Taromode aino dukeje taipagamodukare ia boei tage bagai.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Čemedage nure tagi. Čedaidure čewo tarduwado boe remawuji. Tarduwamode boe remawuji dukeje tagiarigodumodukare bireuge ewagai pugeje. Mare meartoru bokwareuge epagakare tuiorduwo bireugei pugeje dukodire ekiarigodumode rugadu.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Pameartorure Jesus bire duji, jewodure pugeje rugadu. Dukodire pameartorure Pao Kurireuji uwo meartorure Jesus jiwuge bireuge eewodudo pugeje jamedu. Emeartorure Jesusji tuwimode otodai dukodire umode eewodudo pugeje. Nono umode erududo baruto tudogi.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ainore Pagimijera Jesus akore. Ure čerduwado. Pagimijera Jesus aregodumode pugeje dukeje meartorure Jesus jiwuge bireuge eewodumode pugeje. Nono erudumode baruto Jesus togi bikareuge etododai.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ia baru pijiwu uwadodumode. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge eimijera makogodumode jamedu. Pao Kurireu o tapira ukiga akomode jamedu. Dukejere Jesus umode turawuje baru piji. Nono meartorure Jesus jiwuge bireuge eewodumode pugeje turuduwo Jesus togi.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Dukejere pagi, pameartorure Jesus jiwuge bikareuge pagi parudumode ebo toro boetugu ka baruto Pagimijera Jesus togi. Aino čare pamugumode Pagimijera Jesus apo. Du akedumodukare rugadu.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Dukodi čare tamagodo awu bakaruji pu biagai tawo tagiarigodu akedudo.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.