1 Tessalonicenses 4

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Čemedage nure tagi. Čere tarduwado nuba tarowo tawo Pao Kurireu jakaredo. Tarore aino rugadu. Tare Pao Kurireu jakaredo taroji. Aino čemagowo tai pugeje tagawo tagera ra nou taro piji. Čenogituwanure aino tai Pagimijera Jesus aidure kodi.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Tagi tarduware Pagimijera Jesus aidure jiboeji. Čere tarduwado marigudu.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Tarodo nono Pao Kurireu meardae mogadure tawo taro udo tuginai meartorukare Pao Kurireu jiwuge ero piji, taro pemegawo rugadu, tameardae pemegawo rugadu. Tameardae pemegado jeribarire tumugukare apowuge emeardae pegareu piji taeribarikawo tamugukare apowugei rugadu. Ainore Pao Kurireu meardaere rugadu.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Imedu uwo turagado pudui tuwiapagakawo tuwodure tabowu tumeardae pegareuji pugeje, tumugu pemegawo toreduje apo ro pemegawo ji.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Imedu uwo turagado pudui taidukawo tuwo tugeragu ia aredu tuginaiwudoji toreduje piji. Meartorukare Pao Kurireu jiwuge erdure aremei dukeje etaidure tuwo tugera ra toreduje piji tuwo tugeragu ia areduji pugeje. Nouge erduwakare Pao Kurireuji.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Mare tagi tarokaba aino. Taro pegakaba meartorure Jesus jiwugei. Tagaba meartorure Jesus jiwuge ekiripagado. Nono boe pemegamode ei rugadu. Čere tawie aino marigudu. Pagimijera Jesus ro pegamode ro pegareugei rugadu. Čere tawie marigudu tarokawo nono nou ro pegareuge ero mogadure.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Pao Kurireu makore pawagai pawiapagakawo pameardae pegareuji pugeje. Makore pawagai pawo pagera ra paro pegareu piji paro pemegawo rugadu.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Pao Kurireu bataru jire čenagoino. Meartorukare awu čewadaru jiwuge emeartorukare Pao Kurireu bataruji. Mare Pao Kurireu ure Tuwari maku tagai tameartoruwo tuwadaruji.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Pao Kurireu ure tarduwado tameardu kuriwo pui marigudu. Dukodire čemodukare nou inodu bu bapera keje.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Tameardu kurire Macedônia kejewu meartorure Jesus jiwuge eiamedu boei. Aino čenogwamaguduwo tai pugeje tagawo tagera ra nou taro piji. Taro pemegareu ko toro tugori.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Čemagore tai marigudu. Tamugu butugudo boebo. Tagaba tagera raido boe emaragodaeto. Tagwagedo tagududo tu tamaragodae tabo.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Taromode aino dukeje meartorukare Jesus jiwu boe etaidu pemegamode tai. Taromode aino dukeje taipagamodukare ia boei tage bagai.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Čemedage nure tagi. Čedaidure čewo tarduwado boe remawuji. Tarduwamode boe remawuji dukeje tagiarigodumodukare bireuge ewagai pugeje. Mare meartoru bokwareuge epagakare tuiorduwo bireugei pugeje dukodire ekiarigodumode rugadu.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Pameartorure Jesus bire duji, jewodure pugeje rugadu. Dukodire pameartorure Pao Kurireuji uwo meartorure Jesus jiwuge bireuge eewodudo pugeje jamedu. Emeartorure Jesusji tuwimode otodai dukodire umode eewodudo pugeje. Nono umode erududo baruto tudogi.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Ainore Pagimijera Jesus akore. Ure čerduwado. Pagimijera Jesus aregodumode pugeje dukeje meartorure Jesus jiwuge bireuge eewodumode pugeje. Nono erudumode baruto Jesus togi bikareuge etododai.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Ia baru pijiwu uwadodumode. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge eimijera makogodumode jamedu. Pao Kurireu o tapira ukiga akomode jamedu. Dukejere Jesus umode turawuje baru piji. Nono meartorure Jesus jiwuge bireuge eewodumode pugeje turuduwo Jesus togi.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Dukejere pagi, pameartorure Jesus jiwuge bikareuge pagi parudumode ebo toro boetugu ka baruto Pagimijera Jesus togi. Aino čare pamugumode Pagimijera Jesus apo. Du akedumodukare rugadu.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Dukodi čare tamagodo awu bakaruji pu biagai tawo tagiarigodu akedudo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.