1 Timóteo 6

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Utugarege emeartoruwo tugimijeragei. Emeartorure Jesusji mare emeartoruwo tugimijeragei jamedu boe erdu pemegawo emeartorure Jesus jituji, emago pegakawo čere erduwadowu Pao Kurireu bataruji.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ukimijera meartorumode Jesusji mare nou utugare meartorure Jesusji jamedu dukeje emedage emode pugi. Mare nou utugare meartoruwo tugimijeraji. Meartoru pemegawo ji rugadu. Meartorure Jesusji dukodire aidumode tuwo boe pemegado meartorure Jesus jiwuge eiamedu boei. Ukimijera meartorure Jesusji dukeje nou utugare meardu kurimode ji rugadu. Itaidure awo meartorure Jesus jiwuge erduwado awu iwadaruji ekoduwo iwadaru kodaji rugadu.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 — ausente —
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 — ausente —
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Dukodire pawudugugoduwo pago diero keje. Aino ča umode turugadu pai.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Pawodure dukeje pago diero bokware, ia pagoe bokware. Pawimode dukeje pamodukare ia pagoe reko pagabo, pamodukare ia pago diero reko pagabo jamedu.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ča pagemode, pagudau areia mode dukeje pawudugugoduwo keje tu je.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Boe etaidure tuwo to diero kurido rugadu dukeje ewiapagamode boe emeardae pegareuji. Mare parokawo aino. Bope umode ekiripagado tuwo ero pegado rugadu. Etaidumode jiboe umode boe pegado ei. Etaidumode jiboe umode erduwa bokwado. Dukejere umode etagedudo rugadu.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Meardu kurire dieroji dukodire meardaemode turo pegareu jamedu boeji. Iage etaidu kurire dieroji dukodire ere tugera ra tumeartorure Jesus jitu piji. Mare ere tugera ra Jesus piji dukeje nou ero pegareu ure ekiarigo rugadu. Ekiarigodu kuričigore ji aino.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Arokaba aino. Meartorure Pao Kurireu jiwu nure aki. Akaidudo aro pemegawo. Akaidudo arowo nono Pao Kurireu ro mogadure. Ameartorudo Jesusji rugadu. Ameardu kurido boei rugadu. Akaba akera ra ameartorure Jesus jitu piji. Aro butugudo boei.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Amagore Pao Kurireuji boe egai ameartorumoduie Jesusji. Dukodi čare aragado ai ameartoruwo Jesusji rugadu. Pao Kurireu makore awagai ameartoruwo Jesusji. Ameartoru pemegamode ji dukodire aewodumode pugeje aragojewo Pao Kurireu apo jii toro rugadu.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Pao Kurireu emare umode Jesus arego pugeje. Emare jorduwamode Jesus aregodumode kejewu meriji. Pao Kurireu boe eimijera kurireu nure ema. Pemegareu nure ema. Boe eimijerage kurireuge eimijera kurireu nure ema.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Tu emare bimodukare. Mugure jorugu pemegareu keje. Boe epemegakare dukodire epuredumodukare nou jorugu pemegareuji. Marigudu boe erdukare Pao Kurireuji. Boe erdumodukare ji rugadu. Pao Kurireu raka akedumodukare rugadu. Pamago pemegawo ji rugadu. Uwo aino rugadu.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Amagodo oe kurireugei enojarokawo pudui. Amagodo ei emeartorukawo toeji. Nou enoe umodukare ekinorudo boe pegareu piji. Amagodo ei emeartoruwo tu Pao Kurireuji. Emare umode ekinorudo boe pegareu piji. Emare umode pagaidure jiboe rugadu maku pagai pagaiduwo ji.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Amagodo boei ero pemegawo ewo turo pemegareu kurido. Amagodo ei ewo toe kado puiato boei taidu tabo.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Emode toe kado puiato boei dutabo emode toe kurido baru tada emugu pemegawo baru tada awu moto akedure du rekodaji. Ainore emode tumugu pemegado. Boe eda remawu nure ema.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timóteo nure aki. Akaba akera ra awu makudure akaiwu bataru piji. Akaba amago pagado. Boe emago raimode pagatu je dukeje egomode tuiorduwa kurie. Mare pagare egoino. Arokaba aino ero mogadure.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Emagere emeartorure batrarodureuji dukodire ewiagodure tumeartoruwo Jesus jitu piji.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.