1 Timóteo 5

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amago pegakaba imedu pegagodureuji. Akogwamagududo ji nono amago moga ao jitu mogadure. Arodo iparei nono aro moga amana jitu mogadure.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Arodo areme pegagodureugei nono aro moga ače jitu mogadure. Arodo nogwarei nono aro moga awie magei dumogadure. Aro pegakaba ei rugadu.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Akera maku marenarue remawuge areme etai. Ewobe bokware dukodi.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ia aredu oredu bokwamode dukeje nou ore etore etu pemegawo nou tuje pegaji. Emeartorure Jesusji dukodire erore aino. Ainore emode etuje mage etuo mage ero pemegareu morido. Ainore emode Pao Kurireu jakaredo pudui.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ia aredu okoge bokwareudo uwobe bokware etuwo pudui dukeje emare umode tumagu Pao Kurireu ai. Makomode bagai baruto meri jameduji tubaru tabo uwo tugera maku pudai meriji, boečoji.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Mare ia aredu okoge bokwareudo umode tumagu taidure jiwu tuwadaeji Pao Kurireu piji tiagarewo pudui dukeje ure nono bireu mogadure. Bikare mare puredugodure tuwiwo turo pegareu koia.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ča awu boe ewie awu iwadaruji. Dukodire taro pegamodukare. Boe erdu pemegamode tarore jiboeji.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Mare ia boe etu pemegamodukare tuwobei dukeje emeartoru akedure Jesusji marigudu. Ero pegare meartorukare Jesus jiwuge ero kori.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Amode areme okoge bokwareuge ekie bu bapera keje ere tumagu Pao Kurireu ai kodi. Mare ia aredu okoge bokwareudo o joru aregodukare 60 ka raga dukeje amodukare ie bu nou bapera keje. Aredu okoge bokwareudo ure tugera ra toredu piji tumuguwo ia imedu apo dukeje amodukare ie bu nou bapera keje jamedu. Mare o joru aregodure 60 ka dukeje ukare tugera ra toredu piji dukeje nou aredu okoge bokwareudo ie bu nou bapera keje rugadu.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Aredu okoge bokwareudo ro pemegare boei dukeje amode ie bu nou bapera keje. Nou aredu okoge bokwareudo ure tore ime ero pemegado, ure tore areme ero pemegado. Nou aredu ro pemegare tuiorduwakare jiwugei. Nou aredu meartorure Jesus jiwuge etugare nure ema. Ure tugera maku ia boe etai. Ure tumagu turo pemegareu ka. Ainore nou aredu okoge bokwareudo rore marigudu dukeje amode ie bu bapera keje rugadu.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Mare ia aredu okoge bokwareudo pegagodukare raga dukeje amodukare ie bu bapera keje. Aidumode tuwadu pagawo imeduji dukeje umode tugera ra Jesus piji.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Makore taiduie tuwo tumagu Jesus ai mare umode tugera ra tuwadaru piji.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Dukeje jorduwamode tu tumugu pagawo, tu tugiriaduwo boe ewai ka mare jorduwamodukare tumaragodu pemegawo. Okirureu mode ema rugadu. Aidumode tuwo tumeardae maku boe etai pagatu je. Jorduwamodukare tumagore jiboeji.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Dukodire inagoino areme okoge bokwareuge etugogewo pugeje. Epegagodukare raga dukodire etoremode pugeje, etu pemegamode tuwaiji rugadu. Eromode aino dukodire jordu pegare paiwuge erdumodukare ia paro pegareuji. Emodukare tumago pegado paroji.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Mačare ia areme okoge bokwareuge ere tugera ra Jesus piji tugoduwo Satanás bataru kodaji.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Mare meartorure Jesus jiwuge areme etu pemegawo tuwobe okoge bokwareugei. Etu pemegamode tuwobei dukeje emodukare ia meartorure Jesus jiwuge emaragodae kurido. Mare etu pemegamodukare tuwobei dukeje ia meartorure Jesus jiwuge emaragodae kurimode etai etu pemegawo nou boei. Mare nouia meartorure Jesus jiwuge etu pemegamode uwobe bokwareugei okoge bokwareugei.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Meartorure Jesus jiwuge eimijerage emaragodu pemegamode dukeje meartorure Jesus jiwuge ewo diero kurido etai emaragodae moriče. Ia umode turagado tumagowo rugadu Pao Kurireu bataruji boe ewiagai dukeje meartorure Jesus jiwuge ewo diero kurido rugadu ai nou maragodae moriče. Ia umode turagado tuwo boe erduwado Pao Kurireu bataruji dukeje meartorure Jesus jiwuge ewo diero kurido rugadu ai nou maragodae moriče.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Tapira maragodumode boepaji dukeje uke kurido ai.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ia imedu mako pegamode meartorure Jesus jiwuge eimijeraji. Mare awiapagakaba ji iage erdukare nou ro pegareuji kodi. Mare ia boe pobedu doge erdumode ia meartorure Jesus jiwuge eimijera ro pegareuji dukeje awiapagado ewadaruji ewo awie nou ro pegareuji.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Nono ia meartorure Jesus jiwu ro pegamode dukeje amagodo ji boe egai. Dukodire nou boe epagudumode turo pegakawo pugeje.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Pao Kurireu jorduware awu iwadaruji. Jesus Cristo jorduware awu iwadaruji. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge pemegareuge erduware awu iwadaruji. Dukodire ameartorudo ji rugadu. Aro pemegado boe eiamedu boei. Akaidukaba ure mitotu jewuji. Akaidudo boe eiamedu boei.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Apagado jao akawo akera bu boe ewugeje. Akaiwodo eroino duji jao. Ero pemegamode dukeje amode akera bu ewugeje awo Pagimijera Jesus utugaregedo emage. Akaba arodo nono ro pegareuge ero mogadure. Aro pemegado tu tu je.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Akuri korimode tu tu je. Dukodire akudumode ia vinho kuruče. Akudu biagado tu je jorubo kuruče. Mare akudure poboče du pegakare.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ia boe ero pegamode dukeje boe erduwamode eroji. Dukodire boe erduware boe pegamode ei duji ero pegareu moriče. Mare iage emode turo pegareu biado dukodire boe erduwamodukare nou ero pegareuji kuri je. Mare kajao. Boe erduwamode nou ero pegareuji jamedu ia meri keje. Ero pegareu moridodumode jamedu.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Boe ero pemegamode dukeje ia boe erduwamode ero pemegare duji jamedu. Iage erdumodukare nou boe ero pemegareuji mare ia meri keje erduwamode nou ero pemegareuji rugadu.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.